作者shermanmt (sherman)
看板Federer
標題Re: 邁阿密名人賽四強
時間Sat Apr 4 12:15:33 2009
※ 引述《Dolce (April in Paris)》之銘言:
: 賽後訪談來了
: N. DJOKOVIC/R. Federer
: 3-6, 6-2, 6-3
: An interview with:
: ROGER FEDERER
: THE MODERATOR: Questions, please.
: Q. Obviously quite frustrated. It was 2-3 in the second seat set, about five
: breakpoints. You held at 4-2, and then after that it seemed like the wheels
: came off. Couldn't keep the forehand on the court? Any explanation? Wind?
: Focus?
明顯你很挫敗。在第二盤,2-3的時候,你有大概五個被破發點。然後你挺住了4-2。
但在那之後好像一切都走調了。正手拍無法奏效?有什麼解釋嗎?風?專注力?
: ROGER FEDERER: No, I mean, I definitely struggled with my timing after that,
: so it was a tough finish for me, you know. I thought I was playing okay in the
: first set, but it was always going to be tough in the wind.
: I already felt it in the warm up. It was coming across the court. Yeah, I
: struggled heavily today. It was tough.
RF:不,在那之後我的確對於時間點的掌握感到苦惱,所以結果對我而言很難受。
第一盤的時候我覺得我打得還好,但在風勢中打球總是很困難的。
其實在熱身的時候我就感受到了,風整個灌到球場裡。
你說的沒錯,我今天打得很苦手,相當苦手。(人家納豆在INW的時候可不是這樣呢..)
: Q. When fired your racquet into the court, did that feel good?
你摔拍的時候,爽嗎?
: ROGER FEDERER: Not really. Not really.
RF:不怎麼爽 X 2
: Q. Do you remember the last time you broke a racquet, Roger?
你記得你上一次摔拍是啥時嗎?
: ROGER FEDERER: Could have been here against Rafa.
RF:可能是在這裡對上納豆吧。
: Q. It was here?
是在這裡?
: ROGER FEDERER: Maybe. I don't know.
RF:有可能啦,我哪知。
: Q. It's obviously very tough for you to come in so soon after a defeat like
: that. The emotions are obviously very strained. Is it getting tough to just
: appreciate the matches like this sort of drifting away? We watch them and we
: can't believe sometimes. I suppose it's even more difficult for you.
對你而言,這場失敗來得這麼快,一定很痛苦吧。你的情緒顯然非常緊繃。
看著一場比賽就這麼溜走,對你來講是不是越來越難受勒?
: ROGER FEDERER: You kind of try hard and then it's just not working. Today it
: is different just because there's so much wind, as well. Once you start
: feeling bad, it's kind of tough to regroup, you know.
: On top of that, it made it more difficult as well from the one end because you
: had the sun in your eyes. It was really tough on the ball toss, you know.
: Between 1:30 and 2:30 it's really tough.
: But, I mean, it's the same thing for both players. Once one guy gets the
: upper hand, the other guy is a bit uncertain. It's tough, but he struggled
: bigtime in the first set.
: So, you know, I finished worse than him. He played so bad in the first set, I
: had a great effort by finishing even worse than him. It was good.
RF:我其實還滿努力的,但結果不如預期。
可是今天特別不同,因為風太大了。一旦你開始覺得不爽,情緒就如脫疆的野馬了...
除此之外,太陽很刺眼也是個問題。在發球拋球的時候,尤其是一點半到兩點半,
我他X的超難受的。
但明顯的,對場上的兩名球員而言,情況是相似的。一旦其中一個人上手了,
另一個人就開始搖擺不定了。但是他(Nole)在第一盤相當苦手。
所以,你也知道,我的結果比他差。
他第一盤打超差的,但我他X的很努力地打得比他更差,讚,超讚(酸自己酸很大)。
: Q. Do you feel like he managed the win better than you did?
你覺得他對風勢的掌控比你好嗎?
(我覺得應該是wind而不是win)
: ROGER FEDERER: Well, I guess so. The result shows it, yeah.
RF:阿不然勒,我都輸了...
: Q. Did you find yourself sort of pressing because of that and going for shots
: that you might have waited a little bit longer on?
你有沒有覺得因為風勢問題而開始想要對對手施壓,並且對於一些等待稍久的球
仍然強勢攻擊?
: ROGER FEDERER: Not really. Just trying to keep the ball in the court. So it's
: not like I was chasing the lines too much.
RF:還好勒,我只是想把球留在球場內而已。我並沒有狂打邊線球。
: Q. How much pressure are you feeling out there?
你在場上感到多少壓力?
: ROGER FEDERER: Not a whole a lot. I haven't been winning twenty tournaments
: in a row, so nobody expects me to win really.
: No, look, it's been a tough last year or so, especially in the hardcourts.
: My game never really clicked, you know, except for the Open where I thought
: I played great.
: I think when I was finding my form again, you know, it hit me with the back
: problem. It was unfortunate, you know, but thank God the hardcourt season is
: over.
RF:沒多少啦~(騙人)
我並沒有連贏二十個巡迴賽,所以也沒多少人期待我贏(我很期待啊!!)
話不是這樣說,你聽著,去年整年對我而言很難過,尤其是在硬地上。
我沒有真的找到我打球的感覺,除了在澳網,當時我覺得我打得非常好。
阿結果等我覺得我找到感覺了,該死的背傷又來了。
我覺得很衰,但好險硬地球季結束了....
: Q. How do you evaluate your play in the first part of the hardcourt season?
你自己給今年球季第一部份的硬地賽事打幾分?
: ROGER FEDERER: It's the end. It's the end of the hard court season. I don't
: care anymore. I'm moving over to clay, a new chapter.
RF:結束了,硬地結束了。我不管了!
我要到紅土上去開創我新的人生!
: Q. On the clay, you are only entered into two events prior to Roland Garros?
在紅土場地,法網之前你只有兩個紅土賽事?
: ROGER FEDERER: Yes, it's going to stay that way.
RF:對,大致是這樣。
: Q. Sorry?
哩公蝦?
: ROGER FEDERER: What's the question?
RF:阿某哩洗爹公蝦?
: Q. Is that set in stone, or might you change that?
就你自己的賽程安排,鐵了心的不變,還是有可能改變?
: ROGER FEDERER: Nothing is set in stone. You never know. I don't know.
RF:沒有什麼事情是不能改變的啦,不要問我。(不然問Mirka嗎?)
: Q. Did you feel like he almost let you back in at 4-Love where he double
: faulted twice? Did you feel there was a little opening there?
在4-0的時候他雙誤兩次,你有沒有感覺到有機可乘?
: ROGER FEDERER: It was tough to hold serve, and, you know, the wind was
: swirling. From the one end when you didn't have the sun in your eye, you
: were playing against the wind, so you always actually had sort of a chance
: to break.
: So I knew I wasn't out of it, but I should have held to go 3-1, I think.
: Maybe. In the third set, I had a game point there. I think I could have
: actually almost smashed it, but didn't read it quick enough and ended up
: losing the point there.
: I think that was my biggest opportunity I had.
RF:保發真的很難,而且,他X的那根本就是龍捲風。
一方面來說你有見光死的問題,另一方面你有風勢問題,所以破發的機率是比較高的。
我知道我還是身陷泥淖,但我應該可以搞成3-1的。
在第三盤的時候,我有一個局點,當時我想我應該可以強力扣殺,
但我的預測不夠快,結果那一分就掉了。
我想那是我最大的機會。
: Q. You've had other matches where things aren't going as well and you don't
: get as upset about that particular moment. What was different about today
: that you just lost it there for that moment?
你之前有其他比賽也滿不順的,但你沒有像今天一樣暴走。
為什麼你今天突然就失控了(指摔拍)?
: ROGER FEDERER: I didn't lose it. I was just frustrated. Just because I smashed
: the racquet doesn't mean I lose it. Didn't feel great. Didn't feel -- it's
: just a natural thing I did.
RF:跟著我念一遍,我‧沒‧有‧失‧控!
我只是很挫折。摔拍不代表我失控啦!只是不爽,而且我不爽的時候那樣做是很正常低~
: Q. Do you feel you can overcome the problems you have at the moment, or you
: feel that you may need some help from a coach or from somebody else?
你覺得你可以自己克服現有的問題,還是你覺得你可能需要教練或其他人的幫助?
: ROGER FEDERER: I've had like five coaches in the last two years.
RF:過去兩年我找過大概五個教練(意思是教練也沒比較厲害)
: Q. Did you feel like the crowd got behind you after you smashed the racquet?
你摔拍的時候,有沒有覺得觀眾超愛你的?
: ROGER FEDERER: That was great. Great, they got behind me after smashing the
: racquet.
RF:有啊,靠,超爽的,摔拍還有觀眾愛你,爽。
(不負責任翻譯至此)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 99.29.121.71
推 megar:我想Rogi應該沒在訪問裡說"我他X的"吧~ 04/04 12:24
推 chia0908:我看到笑出?!很有情緒的翻譯XDD 04/04 12:27
→ chia0908: 來 04/04 12:28
→ chia0908: 來 04/04 12:28
推 new515:好貼近本土的翻譯勒~有台味~哈哈! 04/04 12:32
推 Rfed:嘴硬王~~~ 04/04 12:41
※ 編輯: shermanmt 來自: 99.29.121.71 (04/04 12:44)
推 pcpcpcpcpcpc:我好喜歡這篇翻譯喔XDDDD 04/04 13:02
推 pw519:笑到翻過去....XDXDXD 04/04 13:21
推 VWilliams:超台版翻譯XD 04/04 13:23
推 Dawn721:摔拍還有觀眾愛你,爽。 XD 04/04 14:21
推 kyleyu:我以為觀眾是在噓他耶...... 04/04 14:44
推 fischcheng:翻的超棒的 我喜歡 04/04 15:01
推 hardho:有幽默到 但嘴硬王實在嘴硬第一名啊 04/04 15:17
推 imaginepinky:哈...超好笑的翻譯,推一個! 04/04 15:34
推 MikaHakkinen:當之無愧的嘴硬王 XD 04/04 16:02
推 zorrle:跟著我念一遍,我‧沒‧有‧失‧控! 04/04 16:25
推 a87192611:好有畫面喔 超好笑XDDDDDDD 感謝翻譯 04/04 17:21
推 mntpo:根本是Safin附身了吧XDD,從比賽情緒莫名起伏到賽訪態度都是 04/04 17:23
推 STARISE:挖 真的摔爛了!! 難道要返老還童了嗎 04/04 17:29
→ hardho:感覺全世界的體育記者終於逮到機會 哈哈 04/04 18:38
推 spf6127:原po翻譯的好有味道 XDDD 04/04 20:13
推 m61722:有笑有推XDDD 04/04 20:44
推 cochon23:看這篇賽訪看到我笑翻 好high的賽訪!!翻譯+幽默 真強 04/04 21:11
推 xcool6886:翻得超讚的,很有感情XD 04/04 21:37
推 Renyin:可以以後都請原PO翻譯嘛~~好high呦~ 04/04 21:59
推 skysherry:Safin可以放心退休了XDDDDD 04/04 22:21
推 penny1008:我心目中有霸氣的ROGER!! 以後還要翻譯啦 他X的讚啦! 04/04 22:35
推 rythem:他X的很讚的翻譯 Rogi真的是嘴硬王( ̄ー ̄;) 04/04 22:54
推 bi0ss0m:"靠,摔拍還有觀眾愛你,爽" 酸到快哭了 04/04 23:47
推 SAC725:摔拍還有觀眾愛我 哈哈~ 04/04 23:56
推 sixsix666:原PO翻譯讚喔!!超幽默XDDDDDDDD 04/05 01:00
推 sixsix666:大家好像等他摔拍摔很久了!!! 04/05 01:24
→ megar:挫折,很想藏住情緒又藏不住 >< 04/05 08:15
→ FATFAT2008:費神今年到底可以拿幾個賽事冠軍? 04/05 08:45
推 megar:冠軍已經不重要了,他能找回狀態,健康打球比較重要~ 04/05 08:51
推 iliketea:還贏冠軍咧~背痛這個毛病不根治連平洋都不能去玩 04/05 08:54
推 cochon23:他的背到底是發生什麼事?有人知道發生始末嗎? 04/05 09:09
推 megar:基本上就是有人去年逞強打Paris,結果背傷發作,然後又逞強 04/05 09:56
→ megar:打大師盃,背傷再發作,然後一直都好不起來,基本上背傷 04/05 09:57
→ megar:算很有歷史,他03年溫網對Lopez就有突然背傷發作過~ 04/05 09:57
推 love999245:為什麼比完後沒理主審啊??? 有發生什麼爭議嗎? 04/05 12:07
→ SAC725:沒心情了吧... 04/05 13:31
噓 kenny2963:這種翻譯不是彬彬有禮的Rogi阿!!!! 04/06 02:36
推 kenny2963:不過最後一句真的翻譯得XXXXD 04/06 02:41
推 joulin:不知道Roger會不會突然增加紅土賽事... 04/06 12:50
推 joulin:不過 我有個疑問耶 Monte Carlo不是也是一千級的.... 04/06 12:51
→ joulin:我以為1000級 是一定要打的耶.... 不是嗎? 04/06 12:52
推 chia0908:這比賽不強制參加!雖然他去年有進決賽.休息調整一下也好 04/06 13:06
推 chia0908:九個大師賽好像是至少要參加八個?? 04/06 13:08
推 megar:因為他生涯比賽場數到600 所以可以再少參加1個~ 04/06 15:38
推 a9a99:最後一句是不是摔拍之後 觀眾感覺怎樣也無所謂了? 04/08 12:16
推 megar:應該不是這樣解讀的~ 04/08 12:30
推 Dolce:我覺得最後一句根本是嘴硬王在耍任性= = 04/08 14:21
推 tqtqtq33:好生動的翻譯 04/09 13:05
→ shermanmt:其實最後一句有埋怨觀眾的意思。「摔拍後才支持我」 04/09 13:39