作者skiOMG (= = 啥啦 )
看板Federer
標題Re: 法網QF賽後訪問
時間Thu Jun 4 17:05:21 2009
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言:
: R. FEDERER/G. Monfils
: 7-6, 6-2, 6-4
: An interview with:
: ROGERFEDERER
: THE MODERATOR: Questions in English, please.
: Q. Earlier in the year when you weren't playing your best, kind of point out
: what you think was preventing you from doing that? And were you positive
: that your best stuff was just around the corner?
就在年初你沒有打出你的水準、這樣的情況你有打算怎麼避免他再度發生嗎?
以及、你的最佳狀態應該就快到了吧!?
: ROGER: I mean, I thought I played great in Australia. For some reason, just
: because I lost in five, people think I played terrible at the
: Australian Open. It's not the case. I played great in Australia and
: ran into Rafa who played phenomenal tennis. Unfortunately I didn't
: play a great fifth set, but he took advantage and got it.
: After that, I agree that many times I had the match on my racquet,
: like against Murray in Indian Wells, Djokovic in Miami, and so forth,
: and also in Rome.
ㄜ~我是說,我覺得我澳網打的不錯。
但某種程度上因為我在五盤輸了,人們會覺得我再澳網打得很糟。
這不是事實。
我在澳網打得很不錯、也跟豆豆打了場好球。
只可惜我第五盤沒打好,因為豆豆掌握他得優勢並那到勝利。
在那之後,我很同意許多次跟MUR、囧口交手時,
我其實是在跟我的球拍比賽(無法發揮)
: But I didn't play that many tournaments yet,let's not forget. I had a
: back problem I had to deal with. You know, I just had to get back into
: the tournament swing.
但別忘記我並沒有參與很多賽事。我有背部的問題需要處理。
你知道的。我需要找回比賽節奏。
: That's why I was actually pretty happy the way I've always been playing.
: I think it would have been different if I would have lost first and
: second round all the time, but it wasn't the case. I always played
: semis or finals, basically.
這是為什麼我真的很高興我還能在場上打球。
我想、不管何時、假如我在第一二輪就輸球,那個心情應該會粉不一樣。
但還好沒發生。基本上,我好像都有進四強或決賽齁(XD)
: For this reason, I always knew there was no need to panic. It was just
: important to keep on working extremely hard and do the right things,
: and I'm happy that the hard work is paying off, you know, more and more.
: But still I have some more work to do, you know, to stay where I am
: right now and hopefully get the French Open title and then hopefully
: move on to the grass in a great spirit.
基於這個原因,我知道我實在是不用去恐慌。
持續地努力以及做對的事是很重要的。
我很高興努力的結果有得到回報,你知道的,一直有回報(一直晉級?XD)
但我仍需繼續努力去做,你知道的。維持留在我現在所待的地方並期望能
拿到法網...(低調)頭銜,並但願這樣的好心情一直伴我到草地。
: Q. You said that people were screaming at you at red lights and getting off
: their scooters. Have you ever had this kind of emotional, sort of raw
: emotional support? And secondly, do you think that's a little bit dangerous?
你說人們在停紅燈時對你尖叫並從速可達下來。
你曾有過這樣真實情感的相挺嗎? 並且,你不覺得那樣有點危險嗎(我也想問XD)?
: ROGER: Not really. I enjoy it, to be honest. They'reall very happy to see me,
: you know. I felt this way now for a couple of years now, and in New
: York as well where I got unbelievable, tremendous support. I think
: they really wanted to see me do well, you know, after maybe sort of
: a rocky season last year.
: I think they really wanted me to win the US Open. I felt it a little
: bit in New York,to be honest.
說實話,我還蠻享受的。他們都很高興看到我,你知道的。
這樣的感覺我已經感受了不少年了,在紐約也一樣,難以置信恐怖相挺(XD)。
他們真的想看到我的好表現,你知道的,特別在去年某些問題之後。
我想他們(NYERs)真的希望看到我贏得USOPEN。
: Q. Your next match will be against Juan Martin Del Potro in semifinal. Could
: you please tell me something about this match, your feeling about this
: match, about Del Potro?
你下一場將在semi面對品超,你可以告訴我
你對即將來到的比賽有何感覺、以及對品超的感覺
: ROGER: Well, I think he's improved in incredible ways since, let's say one
: year ago. I think he was only ranked 50 in the world this time last
: year. Just shows how quickly things can change in tennis.
: With a lot of confidence and a good game plan and good physique and
: good mental, you can govery far in tennis. But it takes a lot of hard
: work, and I think that's what he has put into. You know, at his young
: age to already achieve regular quarterfinals and semifinals of Slams
: is a great effort.
: I expect a very difficult match against Juan Martin. I have a lot of
: respect for him. Yeah, I have a good record against him, but it
: doesn't mean a thing right now because it's too big of a match, too
: dangerous, and he's playing too well at this tournament to under
: estimate him.
ㄜ,我想,跟一年前比,品超有著很大的進步。
我印象中他去年差不多在前50名。這顯示網球是圓的很多事會快速改變。
隨著許多自信、好的比賽策略、好的體格及好的心理,你就可以在網壇
走一段長遠的路。當然,這需要許多努力。我想這些是品超投入的。
你知道的,在像他這樣年輕的年紀,就可以達到大滿貫八強/四強。
這是努力後美好的成果。
我想對上品超我將會有一場非常辛苦的比賽。我對他充滿敬意。
當然,我與品超的對戰紀錄好像不錯。但紀錄這不代表將發生的任何事。
因為他充滿著為危險,這賽事他打得非常好,絕不可以低估他。
: THE MODERATOR: French questions, please.
法語問題 阿星接力....
--
"Federer,Federer,Federer,Federer,Federer,"
-- my reply when asked who are the best five players of all time.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.208.51
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:07)
推 fischcheng:他們都把法語問題翻成英文了XD 06/04 17:21
→ skiOMG:= = 我知道阿 我快速看完過一遍 但打字+排版+順稿 06/04 17:23
→ skiOMG:還是留著寫論文用吧!!= = 06/04 17:23
→ Rfed:嗯,版面問題,可不可以盡量整理在一篇阿 @@ 06/04 17:31
→ skiOMG:= = 版大 要等後面都翻完再一次整理 還是? 06/04 17:36
推 Joesphine:I had the match on my racquet這句我覺得是 06/04 17:37
→ skiOMG:會分篇因為我沒辦法坐在椅子上一直打...... 06/04 17:37
→ Joesphine:我的球拍不跟我配合之類的意思 06/04 17:37
→ Joesphine:或是說球拍與我為敵 06/04 17:38
→ skiOMG:感謝樓上...那幾場都輸 沒錯吧@@ 06/04 17:39
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:40)
推 Joesphine:get back into the tournament swing是找回比賽節奏嗎? 06/04 17:57
推 fischcheng:同意樓上 Fed板突然變成英文討論板了XD 06/04 18:17
推 Joesphine:哈..因為想知道Roger說了什麼..努力看英文讓英文進步 06/04 18:25
推 fischcheng:話說,有人轉過Rogi官網的德文新聞嗎?那他母語耶 06/04 18:32
→ skiOMG:感謝....樓上老大矯稿。 翻錯的僅管鞭一一 06/04 18:52
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 18:53)
推 Joesphine:your best stuff was just around the corner這句我覺得 06/04 19:02
→ Joesphine:是"你的最佳狀況即將來臨" 06/04 19:03
→ Joesphine:其實是我原本想從這段接力往下翻..翻到一半發現 06/04 19:04
→ Joesphine:skiOMG已經翻好了...所以就提供一些些我的小小意見囉 06/04 19:04
→ skiOMG:有理 XD 因為看得出來答無所問....stuff呀...跟staff 06/04 21:24
→ skiOMG:我眼殘了 對不起 跪 一一 06/04 21:24
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 21:27)