推 ikeira:我以為直接用CAN是比較直接不修飾的用法耶 114.45.182.94 03/11 10:59
隨便鬼扯一下今天在公司一些跟英文有關係的事!
不知道為什麼,我一直有個印象,老師以前在上課時提到好幾次
"假如要客氣的請求,可以用Could you please....
更客氣的話可以用 Couldn't you please........"
所以我每次在公司寫e-mail,不管是寫來highlight其它部門或是跟客戶溝通時
有要求他人幫忙或是有所行動時
都習慣行會用Could you please ... 來開頭
(明明是寫e-mail 準備吵架的:P)
結果今天在電梯裡遇到一個認識的同事,不知道為什麼就聊到了寫e-mail
"ccworker, 為什麼你每次都是用過去式的could? 這樣很怪ㄟ!"
我一時也說不上來理由,只好講
"你不覺得Could you please 唸起來就是很哀怨,很悲情地請求你們幫忙的樣子嗎?"
"好像是真的ㄟ!不過每次看到你寫信來我就覺得又要被k了...."
唔....雖然這樣不求甚解用了十幾年了,還是很想知道
為什麼用Could / Couldn't 就是比較客氣呢?
(難道真的是因為唸起來比Can 來得哀怨嗎?)
--
Chun-yu Chen
Sr. Engineer, Process Integration Department II
Fab12, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, Ltd.
Hsinchu, 300-77, Taiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.218.109
※ 編輯: ccworker 來自: 61.230.218.109 (03/09 00:18)