看板 Feminism 關於我們 聯絡資訊
請問"幹"這個字是什麼時候開始被當作髒話 當做語助詞的? 以下是我的猜想,希望能有版友作多一點的說明 它是從英語的fuck 來的嗎? 或許跟民國初年的白話文運動有關 從那時開始,中文使用者接受了西洋人講話的方式, 而開始模仿將幹字作為一句話的開頭 幹哩娘 這樣台語的髒話 又是什麼時候開始的呢? 是從還使用著文言文的時代就有了嗎? 或者是在國民政府來台之後,或者日本治台,才有了這樣的說法呢? 在使用著文言文的時代,不論中國或台灣, 也有著髒話這樣的東西嗎 跟現代語言中的髒話有什麼不一樣? 顏射 中出 又有多少是受到日本A片文化的影響呢 看到一些版友提到髒話背後有著一些權力關係 隱約覺得這髒話的議題好像也跟台灣的被殖民文化 移民文化有關 但沒辦法將它想得很清楚 如果說台灣始終接受著各方文化的進入與影響 那麼當上游的(日本)A片產業沒有消失 顏射這些語詞被發明的背景環境沒有改變 要在下游的使用者,這裡BBS版上有所改變 我個人覺得是不太可能的 看起來有點像是(至少)兩種對於「性」的論述 (1.髒話並不髒,只是一種關於性文化的語言 2.髒話有歧視女性的含意) 在BBS相遇,發生衝突,但各自有其價值形成的背景與脈絡(A片產業與女性主義) 彼此之間很難去對話。 不願易看到顏射那樣的字眼到處出現, 能做的也許頂多是看到那樣的推文或噓文,再把它噓回去吧.... ※ 引述《hob (搗蛋鬼)》之銘言: : 我認為 : 不管這些髒話代表的是性的開放 : 或是代表對權威的挑戰 : 但是 : 似乎 : 髒話也都有一個共識 : 也就是 : 當提到男性的生殖器的時候 : 通常指的是比較正面的,例如之前陳唐山部長的眾所周知的名言。 : 但相反的, : 如果提到女性的生殖器的時候,大部分都是帶有鄙視的意思, : 這是代表著這些話的發明人或說話的人,對女性的身體的宰制或輕蔑嗎? : 或是他對男性生殖器的驕傲與崇拜或甚至是依賴呢?(用男性的生殖器來比喻拍馬屁) -- 莎士比亞: to be or not to be? Eric Fromm: to be or to have? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.9.199 ※ 編輯: bipolar 來自: 220.139.9.199 (01/21 17:09)