※ 引述《Pgic (低溫。 )》之銘言:
: ※ 引述《nominalism (諾米諾主義)》之銘言:
: : 所以妳是完全把前面已經說過的話當空氣就好了是不是?
: : 所以說過的話只要不在新的文章裡面再說一次妳就會完全當作沒看見是不是?
: : 對,這個女人就算有洞,只要不美麗就沒價值,但這只能說「美麗」是使得那
: : 個「洞」有價值的「必要條件」,它「不必要」有價值。
: : 因為那句話「說」得清楚,「她的價值就『只在』有洞」,妳要說tatame這句
: : 話沒道理什麼的都不干我的事,但妳就是不能忽略這個「只在有洞」,妳告訴
: : 我如果這個美麗的女人,她除了洞有價值以外,女人也有價值,美麗也有價值
: : ,那「只在」是什麼意思?為什麼要講「只在有洞」?她是說屁話嗎?
: 歐,我懂了。
: 因為「只在有洞」這四個字其實表示了一個完整的意思,
: 就像是「討厭狗」這三個字也表示了一個完整的意思。
: 但不論這個「只在有洞」和「討厭狗」到底是被放在一個什麼樣的句子裡,
: 扮演什麼角色,都不重要,重要的是括號裡的字自己表達的意思。
: 就算整個句子是「我最討厭討厭狗的人了」,
: 這個句子要說的意義對你來講沒有任何意義,因為的確,「討厭狗」是說了一個意義。
: 這樣的話,我接受,我也理解了。
: 不過我想說,那你根本不用說那麼多嘛。還做文章的分析做什麼?
: 重點就是:「只在有洞」嘛!
: 好。所以你理解別人文章是這樣理解的。
: 所以那個tatame在形容一個現實中並不存在的男人的批評是這麼來的。
: 這樣就很清楚了。
: 關於你的理解能力,和想像能力,我只想說,科技日新月異,
: 再過兩三年,我相信就會有想像力和理解力遠勝於你的機器人面世了。
: 跟他說話也許會比較愉快吧。
所以「美麗和女人是『洞有價值』的必要條件,但不妨礙『只有洞有價值』
依然是這句話的意思」,這個解讀對妳而言也「只是」關於「只在有洞」。
所以妳解讀文章的方式不也就是這麼斷章取義嗎?妳還真的以為自己不是機
器人咧。
妳倒是很輕鬆寫意地就把別人的話濃縮成幾個字來理解嘛。
妳不能同意或理解「a是b有價值的必要條件,但a沒有價值」,這是我的
錯嗎?妳不能理解我也不能幫助妳理解啊!
但妳不能理解,就表示我只說了「只有b有價值」因此忽略了「a」嗎?不
是嗎?忽略a的明明是妳嘛!我明明就提到a了啊!我對a跟b的關係做出
了解釋,妳不能接受這個解釋,就當做a不存在,再來怪我只理解別人的一
部分,妳現在也是在便宜又惡意地栽贓我嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.145.205
※ 編輯: nominalism 來自: 220.142.145.205 (11/10 23:41)
※ 編輯: nominalism 來自: 220.142.145.205 (11/10 23:43)