※ 引述《nominalism (諾米諾主義)》之銘言:
: ※ 引述《Pgic (低溫。 )》之銘言:
: 所以「美麗和女人是『洞有價值』的必要條件,但不妨礙『只有洞有價值』
: 依然是這句話的意思」,這個解讀對妳而言也「只是」關於「只在有洞」。
: 所以妳解讀文章的方式不也就是這麼斷章取義嗎?妳還真的以為自己不是機
: 器人咧。
因為你說來說去也只膠著在「只在有洞」這四個字。不是嗎?
我不明白你這裡想說明什麼。
想說:我也是有看到美麗這兩個字的,但我一直在告訴妳的就是妳沒看到妳沒看到妳沒
看到「只在」這兩個字嗎!!只在是什麼意思我問妳!
妳說啊「只在」如果不是只.在的意思,不然是什麼?!
你要說的,不就是這個嗎?所以我斷章取義在哪裡?
然後我說,OK,的確有這兩個字,這兩個字也的確是個意義,好,我接受。
這樣對你來說還不夠清晰嗎?
: 妳倒是很輕鬆寫意地就把別人的話濃縮成幾個字來理解嘛。
: 妳不能同意或理解「a是b有價值的必要條件,但a沒有價值」,這是我的
: 錯嗎?妳不能理解我也不能幫助妳理解啊!
這樣說吧,我不認為那五行話語一起看沒有表達出一個清楚的意思,
我傾向於相信在前後說明,包括她後來加上的那個飢餓小貓的例子,
都有助於我們理解她真正的意思。而那個真正的意思,並不是矛盾的而是合理的。
但若是同意你的解讀,對我來說有點前言兜不上後語,
而且還只是因為她用了「只在」這兩個字,就非要說她把美麗和洞和什麼都切開了,
我認為這才是誤讀,而且是很....奇特的誤讀。
如果你那麼執著於「只在」這兩個字,那就只在吧,我沒有意見。
: 但妳不能理解,就表示我只說了「只有b有價值」因此忽略了「a」嗎?不
: 是嗎?忽略a的明明是妳嘛!我明明就提到a了啊!我對a跟b的關係做出
: 了解釋,妳不能接受這個解釋,就當做a不存在,再來怪我只理解別人的一
: 部分,妳現在也是在便宜又惡意地栽贓我嗎?
我必須要說到這裡我已經看不懂你在說什麼了。
不然這樣好了,我承認你是高智能的機器人。
--
You've got me in between
The devil and the deep blue sea
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.107.88
※ 編輯: Pgic 來自: 61.223.107.88 (11/11 00:14)