看板 Fiction 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《carrotoast (水球射不中我,哈)》之銘言: : 最後一行的寓意純屬嘲諷,並非故事真正的寓意 它的確是嘲諷, 但是為什麼不是故事真正的寓意? : Rabbit影射人民,Wolves則影射專制的外來殖民政權 : 就如故事中的情節,專制的殖民政權常以不正當的理由迫害當地人民 : 卻自以為如此的行徑是在解救當地人民,解救較不文明的國家 : 自以為自己的文化比較優越 : 以此合理化自己的行為(好像滿適合用來形容現在的美伊之戰) : 此外,故事還嘲諷"其他動物"為其他國家的旁觀者 : 常常滿口正義地給予許多建議 : 可是其實並沒有真正幫上忙 嗯, 沒錯, 但是這是故事的大意, 並非寓意. 我覺得最後一句真的是寓意沒有錯 -- 如果知道自己打不過, 該逃走, 就不應該因為其他的理由放棄. 要逃就要逃的快, 這樣沒錯啊. 寓意裡頭的 walk 應該不是單純的走路吧. -- ╭─────────────────────────╮ "To spell out the obvious is often to call it in question." -- Eric Hoffer ╰───────────◇ http://dale.rileks.com ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.166.73.21