看板 Fiction 關於我們 聯絡資訊
原文絕對不等於英文 譯本再怎麼優秀 終究是二手傳播 文字風味 語言趣味 雙關諧擬 還是無法替代的 -- 小小的抱怨 實在有點看不下去 把原文直接連結上英文的動作...P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.163.38 ※ 編輯: thinkingreed 來自: 59.112.163.38 (04/13 22:52)
mithrander:推 原文不等於英文140.117.195.149 04/13
Raist:我有說原文就是英文了嗎@@ 是在說我吧? 我有嗎XD 218.34.88.128 04/13
Raist:我有說還是譯本阿-_- 218.34.88.128 04/13
libraryfay:我有的時候會覺得 有些人很喜歡建議別人去看 203.204.193.34 04/13
libraryfay:"原文",喜歡到變成一種習慣,根本搞不清楚所 203.204.193.34 04/13
libraryfay:謂的"原文"到底是哪一國語言 @__@ 203.204.193.34 04/13
libraryfay:例如百年孤寂好了,我不只一次看到推薦對方去 203.204.193.34 04/13
libraryfay:念"原文"的;但是,欸,原文是西班牙文啊! 203.204.193.34 04/13
libraryfay:多少人真的能去念西班牙文啊! 203.204.193.34 04/13
libraryfay:(這種人多半是自恃英文程度不錯... -__-) 203.204.193.34 04/13
libraryfay:(只是純粹離題想到,請不要對號入座) 203.204.193.34 04/13
mewind:=.=我是指圖書館的英文查詢怎麻用.....你搞錯了 61.229.217.29 04/17