看板 Fiction 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《newlody (花)》之銘言: 香港大學的確翻譯了很多台灣以及大陸作家的作品 台北人就是這一系列中的其中一本 (棋王應該也有翻吧) 此外還有 Wang Wen-hsing's _Family Catastrope_ (王文興《家變》) Li Ang's _The Butcher's Wife_ (李昂《殺夫》) Huang Chun-ming's _The Taste of Apples_ (黃春明《蘋果的滋味》) Li Qiao's _Wintry Night_ (李喬的《寒夜三部曲》) Cheng Ching-wen'_Three Legged Horse_ (鄭清文《三腳馬》) Wang Chen-ho's _Rose, Rose I Love You_ (王禎和《玫瑰玫瑰我愛你》) Hsiao Li-hung's _A Thousand Moons on a Thousand Rivers (蕭麗紅《千江有水千江月》) .... 張大春的Wild Kids那本還有包括《我妹妹》 好像有一個期刊Chinese Pen裡面會翻譯一些當代作家的短篇小說 也可以去找來看看看 不知道原po所說的和台灣有關的小說 指的是小說內容貼近台灣 還是指台灣小說家寫的小說(這樣有些小說就不適合了) 不過,翻譯後的小說總是會喪失些味道 (一些獨特的台灣語言用詞不容易轉譯/意為英文) : 白先勇的台北人算嗎? 書名 Taipei people : 還有朱天文的荒人手記 Notes of a Desolate Man <--這本有得美國的翻譯獎 : 我記得還有好幾本 : 是台大榮譽退休教授齊邦媛的英譯台灣小說計畫的吧 : 但我忘記有哪些了 真抱歉 : 這些計畫選的書應該都還蠻代表台灣的 : 誠品應該有賣 : 喔 : 對了 : 找找看美國 哥倫比亞大學出版社 Columbia University Press : 應該還有幾本 : 挖 我剛看了一下亞馬遜 : 還有 : 張大春 野孩子 wild kids : ※ 引述《jennycas (lalala love song)》之銘言: : : 有一群國際學生要來台灣參加營隊活動 : : 對方英文老師希望學生能在行前讀一些有關台灣的小說 : : 不知道台灣有什麼書是有英文版 : : 且內容與台灣有關的呢 : : 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.77.118.73
jennycas:耶一 謝謝!!! 02/12 02:25