看板 Fiction 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《violao (綠)》之銘言: : 請問何種形式算離散文學? : 像Toni Morrison 的Beloved Morrison的作品不太被分類在離散的部分. : 或是湯婷婷的猴行者算嗎? : 謝謝xs Diasporic literature的定義最經典的文章應該要回到Clifford寫的"Diaspora." 大概比較常讀的作家應該是Salman Rushdie, Hanif Kureishi等. 離散一詞的定義大概就是發散一樣, 所以很重要的是遷移跟流動的過程. 而在漂移流動的過程中, 主體的認同產生了困難以及在建構 (因為缺乏所謂的"根"), 所以往往會出現in-between or hyphenated identity的形式. Toni Morrison的小說是有尋找主體位置的議題沒錯(such as her _Song of Solomen_), 但是他筆下的主角的認同困難不太在於"根"不見了, 或是這個"根"的岌岌可危, 或許跟黑人文學文化傳統十分的強調community的在現, 以及他們對非洲的態度並不完全的當作是他們的根基. 這要回到整個African American literature的歷史, 從W.E.B. du Bois在1903出版的_The Souls of the Black Folk_, 已經在重新定位黑人的主體位置: the double-consciousness. 換句話說,他們的認同困難在於白人文化的欺壓, 但是他們基本上還是自認為是美國人. Maxine Hong Kingston的Tripmaster monkey我是沒讀過, 不過Kingston or Amy Tan的作品就很明顯的會去反映在華裔在美國第二代 那種文化衝突以及認同危機所造成的, 這種離散性就比較強烈了. 大概桑青與桃紅也是會拿來談離散主體的一本小說. 歡迎繼續討論. -- 縱然陽光可以帶給人們希望 但也要心中充滿希望 才看得到陽光!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.239.21
goniker:Hanif Kureishi, Kingston's Tripmaster Monkey 02/28 23:32
julians:I see. Thanks for the correction 03/01 09:37
※ 編輯: julians 來自: 140.122.239.21 (03/01 09:37)
violao:所以猶太裔的作品更貼切嚕! 03/03 00:39
julians:也不一定. 只要具有離散性就是離散. 我不認為這是程度問題 03/03 09:08