看板 Fiction 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《frafoa (Sarah Waters 是天才)》之銘言: : 單純是好奇。Sarah Waters 的 the Night Watch,大家覺得書名怎麼翻比較好。 : 單純是牢騷,私心以為今年的 Man Booker 第二名作品還是比第一名好看。@@ 。 : Never Let Me Go 怎麼還沒有譯出來。 要出來囉 由商周出版 翻這一期的印刻 裡面有試讀和書評介紹 ^_^ : the Night Watch 大概要等更久,甚至沒有了。嘆嘆嘆。 已經買了(汗) 這一本應該比較容易照字面翻 其他幾本 中文的書名真的是.... Tipping the velvet也不能直接翻"維多利亞時的女性口交"(但也說不定有助銷售= =) fingersmith大概是直接從日本的書名荊之城過來的, 比較偏離這本書的內容了 affinity也不好翻, 中文翻華麗的邪惡也覺得怪怪的.. 因為整本書這麼陰暗...完全感受不出哪裡華麗(如果是指降靈術很華麗的話...呃) 台灣的書商真是把莎拉水的市場做小了 希望The night watch的中文封面可以設計好看點 之前看完Sarah Waters的書還有兩部改編的BBC影集 上網去找了些資料, 發現這個部落格的主人寫得真讚 還有細部分析, 有興趣可以看一下: http://orangetvreview.blogspot.com/2005_11_01_orangetvreview_archive.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.68.212
famari:中文版封面真的是太醜了,走過去完全不會想翻來看... 11/04 23:09
selinachen:前三本小知堂的封面真的是沒質感不可思議...希望這次商 11/04 23:37
selinachen:周會改進...Waters幾本小說書名都不太好翻,不過 11/04 23:37
selinachen:Tipping the Velvet的典故應該連英國人都沒幾個知道吧~ 11/04 23:38
selinachen:影集的話,我覺得Tipping比Fingersmith好看 :p 11/04 23:39