看板 Film-Club 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dhc (DHC)》之銘言: : 不好意思,奇士勞斯基哪一段話說的很接近這段的意義呢? : 還是說,奇氏勞斯機曾說過和塔可夫斯基相同的話? 這篇文章裡面沒有提到塔可夫司機有講話噢 所以答案是是奇士勞司機說了跟伯格曼很像的話 : 重點是,語出何處,可以告知一聲嗎? : 謝謝 ! : ※ 引述《withoutu (疑陷生機)》之銘言: : : (一部分也是因為傳記類貴古的莫名的隱惡揚善或喜歡把人物英雄化) : : 還有一種就是大師之間互相恭維 : : 瑞典電影大師伯格曼說:"初看塔可夫斯基的電影仿佛是個奇跡,驀 根據我看到的版本 我是覺得翻譯有點問題 好像不是 初看 他的電影 而是伯格曼看了他的第一部電影 只是沒有出處確實蠻傷腦筋的噢 如果你想引用在正式的書面上的話可能要找一下 只是我覺得這段話好像也不是有太具體的意義 http://www.acs.ucalgary.ca/~tstronds/nostalghia.com/TheTopics/IB_On_AT.html 節錄了伯格曼論塔可夫司機 不確定那些話是否有收錄在Laterna Magica裡頭。 : : 然我發覺自己置身於一間房間門口,過去從未有人把這房間的鑰匙給 : : 我。這房間我一直都渴望能進去一窺奧妙,而他卻能在其中行動自如 : : 遊刃有餘。我感到鼓舞和激動,竟然有人將我長久以來不知如何表達 : : 的種種都展現出來。我認為塔可夫斯基是偉大的,他創造了嶄新的電 : : 影語言,捕捉生命一如倒影,一如夢境。"    : : (這段話評論塔可夫斯基的人超愛用,不過其實什麼也沒講 : : 大概是因為很難講 因為當初我也是目瞪口呆 嘖嘖稱奇) : : 另外一個講了差不多的話的人是歧視老司機。 我在網路上看過很多中文的、英文的評論 很多人喜歡引用這段話 不過沒有提供出處噢 抱歉囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.173.253 ※ 編輯: withoutu 來自: 61.64.173.253 (05/02 21:19) ※ 編輯: withoutu 來自: 61.64.173.253 (05/02 21:23)