看板 FinalFantasy 關於我們 聯絡資訊
目前僅知只有SFC版本有被漢化 雖然後來移植到GBA上 但不知為何漢化一直沒有消息 SFC版的漢化好像在我高中時代就完成了 但人名菜單道具魔法都保留日文(而且還是全部假名= =) 我對日文假名的記憶能力可以說低能到極點= = 字的形狀記不住 玩了幾十分鐘 我還是搞不清楚哪個人名是誰..... 這使得即使有攻略 我還是得一個假名一個假名比對才知道意義是什麼... ------------------------------------------------ 不過這幾天我在百度的ff6吧 看到有一個SFC漢化版 它是基於英文版本做漢化的 我試了開頭一小段 感覺不錯 文本和我前面說的那個日文漢化版本是不同的 (但意義差不多 應該是英日文本的差異所致) 這個英文漢化的FF6 也沒能是完全漢化 甚至標題上連「完全劇情」漢化都沒下 我玩了開頭 感覺和日文漢化那版差不多 差別在這一英文漢化版人名有漢化 其他菜單道具魔法保留英文(但說明是中文的) 雖然沒有弄成繁中 但還不賴 至少我英文字才記得住XD 不過我害怕它是斷尾作品 所以想請問這裡有沒有板友 曾經破關這一漢化版的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.165.157
ffviplayer:我建議直接完英文版的比較好 09/07 03:36
ffviplayer:至少是官方作的 不大會有程式問題 09/07 03:36
kjamanda:我是原文推崇者0.0 怕不懂可以玩英文版 另外找中文劇情看 09/07 12:10
snow21:我小學時就很容易記下全部假名 所以很難理解日文有多難 09/07 17:58
ericantion:原po記日文的障礙我以前也有過QQ 不過那時候沒得選擇 09/07 20:20
ericantion:只能努力回想這名字是誰 其實你可以拿筆紙記下來 09/07 20:21
ericantion:這樣回想比較快 至少玩漢化版沒有在一堆不認識的日文中 09/07 20:22
ericantion:分辨道具和人名的障礙 只要抄抄幾個日文單字 很快就懂 09/07 20:23