看板 FinalFantasy 關於我們 聯絡資訊
沒有要戰的意思,但歐美版的雷姐真是讓我欲哭無淚啊~ 有日版的人可以自己想像按照底下公式套進台詞,然後想像一下對話情景…… 雷姐自稱:雷霆 → Lightning 這個很正常 正太專用:雷姐 → Light 這個……,好吧!勉強及格 Snow、 Serah專用:大姐 → Lightning (/‵Д′)/~ ╧╧ 這算啥!? 牙姐專用:雷 → Light?? Snow這樣喊就算了,最要命的是連 Serah都這樣喊她姐,竟然不是用連歐美常用 的暱稱「Sis.」……。看到某些在日版Snow應該是要裝熟喊「大姐」的地方變成 「Lightning」 ,周遭氣溫瞬間下降10度……。 正太的聲音太老,設定上正太應該是正在變聲中的年紀,結果找了已經變聲的人 來配;牙姐的聲音有些含糊不清,可能是咬字轉音的部份影響;老爹的聲音太熱 血,不看臉還不知道是Snow還是老爹,交換過來或許還好些。至於Snow,感覺非 常「特異」,那種熱血的感覺沒有出來,整體而言感覺比FF XII的美版還糟糕。 美版目前配得最棒的個人認為應該是FF X。總之,要很慶幸這次中文版是用日版 為基礎,但希望別搞砸就是。 -- ____ _ _ _ _ ____ _ _ ____ _____ ____ (_ _)( \( )( \/ )( ___)( \( )(_ _)( _ )( _ \ _)(_ ) ( \ / )__) ) ( )( )(_)( ) / (____)(_)\_) \/ (____)(_)\_) (__) (_____)(_)\_) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.183.144
noahxran:這就是我FF12ZODIAC買回家玩一次就封印的原因。 03/24 01:23
noahxran:還我正太音拉薩啊啊啊啊啊啊啊(抱頭) 03/24 01:23
Schatz:FF12國際版我比較傷心的是Fran的聲音變得好奇怪T__T 03/24 08:18
kuninaka:很意外嗎 英文獎杯都翻譯成這樣了= = 03/24 11:57
kuninaka:究極への幻想=>Ultimate Hero 運命の覇者=>Superstar 03/24 12:00
Dyle:不知道中文會翻的怎麼樣... 03/24 12:41
kee32: 究極黑的幻想 命運的霸者 03/24 12:44
kee32:超有fu的 >_< 03/24 12:44
mrx750926:英文很難表現這種細微的遠近感 所以我都寧願完日版 03/24 12:46
bombpeople:我跟1樓有同樣感想...orz 03/25 02:24
kinono:除了幾個角色怪怪的之外我覺得12英配超棒的耶 03/25 18:50
cassine:我也覺得12代的英配有一定水準 03/25 18:58
squarll:中文應該可以翻的比英文細膩吧~~(用心翻的話 XD) 03/31 00:11
korinaga:我以為英文的兄弟姊妹都直呼本名???? 04/11 12:28