看板 FinalFantasy 關於我們 聯絡資訊
玩了一下,發覺遊戲的英文超級難!!!! google translate一定得隨伺在旁~~~ 是為了要有中古語言的感覺嗎? 常常一個對話要查三個單詞!!!! 有對日文熟的朋友分享一下日文版的語言也那麼難嗎? 例如說 nothing 變成naught, among, in between 用 amid doesn't couldn't haven't 這種詞幾乎不用,改用文縐縐的說法 罵人coward用craven, 原來動產是chattel 戰鬥開始用commence, something is wrong 寫成 something is amiss! 有人知道翻譯是哪一國人翻的嗎?這些譯者的背景又是如何呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.66.211
Ivan430:有些遊戲玩日文版就好 硬翻英語系反而沒fu 08/06 02:25
Ivan430:ex. ミンサガ海外版閃燈泡出來的技名 誰看得懂啊!! 08/06 02:26
findingwind:應該是配合中世紀歐洲的英文吧.跟白話與文言文一樣 08/06 07:49
ffviplayer:我是覺得FF系列還滿適合翻英文的 08/06 08:20
ffviplayer:因為FF用到的平假名數量驚人,從基本potion到EX咖哩棒 08/06 08:22
ffviplayer:真的一堆都是外來語的詞;而招式和職業也一堆 08/06 08:22
AlecThunder:EX咖哩棒XD 08/06 11:54
antiasus:外文用片假名表示比較多喔. 08/06 12:24
ffviplayer:講反了_X_ 08/06 19:49