看板 FinalFantasy 關於我們 聯絡資訊
話說原PO以前第一次玩太12時 玩的版本是"美版" 所以基本上全都是英文 連語音也都是英文發音 記得那時候巴爾弗雷亞的英文名叫做 "Balthier" 我跟同學聊的時候,都是講"巴希爾" 但是後來改玩日版跟看攻略 發現名字不太對,叫做 "Balflear" (我這邊無法顯示日文 = = ) 我曾經一陣子以為是自己記錯了 後來在youtube上看到有外國人跟日本人在互嗆這名字時才知道沒記錯....XD 現在玩國際版時 出現了一個很好玩的現象 名字是打日文,讀音是"Balflear" 但是劇情的英文語音卻是"Balthier" 製作群是怎樣,故意這樣搞的嗎........@@ -- A:三隻女角到底要選哪幾隻呢???? B:選哪隻都一樣啦,還不是都飛機場~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.165.255.2
AlecThunder:就日美設定上的些許差異而已 10/18 15:39
Frodera:沒什麼 經過翻譯名字會有差異很正常 看那精美的FF6 10/18 17:09
Famicom:Holy → Pearl 10/18 17:12
noahxran:三樓,所以英文版我看不懂XD 邊玩的時候腦袋突然翻譯無能 10/18 17:44
luee:所以玩英文版的我,看這裡的討論常常有看沒有懂... orz 10/18 19:02
mtrainier:三隻飛機場是指FF12嗎?(木亥火暴) 10/18 19:50
waitla:人妻王女明明有... XD 10/19 00:05
SentoS:不要被她衣服騙了,她只是穿了看起來比較有料的而已... 10/19 03:06