看板 Finance 關於我們 聯絡資訊
國文我也是用搶救國文大作戰那一本。 去書局買的時候,剛好有買到,結果 後來還有一群高中生也向店員問這本書, 結果店員回答已經賣光時,高中生還露出很失望的表情。 至於英文,比較有問題是克漏字和第一大題的文法題吧。 看到版上有不少人詢問英文科的準備法,我認為 不要挑銀行招考套書中的英文參考書來看,最好 是到高中參考書或是市面上的其它參考書來看。 因為套書是把單字、片語、文法、句型、考題全部 硬塞在一本,裡面的品質和內容可想而知,我隨便打開 一本來看,單字和片語沒有附上音標,字體過小,因為 把單字、片語、文法、考題全部硬擠在一本,書本變成 很厚重,不方便隨時帶來帶去,通勤時可以看。 英文文法書 我目前把圖書館和市面上有賣的都找來檢視了一下。 先講幾本【不】推薦的,LiveABC出版的不要買,因為有不少明顯錯誤。 隨便舉一例,LiveABC出版的「圖解 解構 英文文法」的95頁 的一個例句:There's no reason for you to stay, so you might as well go home。 中文翻譯竟是:【他在上大學之前,一直都在當救生員。】 牛頭不對馬嘴…太誇張了!而且看了編輯群,這本書是請多人來寫拼湊出來 的混雜的英文文法內容,因為不像旋元佑文法是由單一作者來寫,所以內容 讓人感覺缺乏一致性和連貫性。 我識出版的也不推薦,理由同上,錯誤不少。 常春X的也不太推薦,是因為裡面的錯誤雖然比LiveABC少。 但還是錯誤還是不少。如賴世雄編譯的《英文寫作常犯錯誤辨析》 (Common Mistakes in English),在第161頁中,有嚴重的錯誤! http://findbook.tw/book/9789620010217/basic 第一個錯誤是,priest 和 pastor不分。 Last night he went to the church to visit the priest. (O) (昨晚他到教堂拜訪牧師。) priest在各個宗教,一般意思都為「祭司」。這點毫無疑問。 但在英文裡,「牧師」的專有名詞是pastor或minister. 但反之,在「羅馬天主教」或東正教等非「基督教(新教)」,而用 priest 來作為「神父 」之意。根據「牛津高階英語辭典」,priest的定義為:a person who is qualified to perform religious duties and ceremonies in the Roman Catholic, Anglican and Orthodox Churches:」 因此賴世雄編的這本書的例句的翻譯正確應為「神父」而非「牧師」。 小地方就可以看出這本文法書的作者用不用心,只是為出版賺錢而出版 還是真心想要寫出一本可以攻略英文考試的英文文法書? 如果是單針對考試,英語文法書的挑書方面, 我個人是推薦龍騰文化出版的【KUSO英文法】 http://0rz.tw/GQkF0 優點是,不像大部分的文法書講太多理論導致廢話 一大堆,像常春X出版、由賴世雄寫的文法書弄成 攜帶不易的大開本,頁數高達五、六百頁,對於沒有 太多時間看英文科的考生來說,有必要嗎? KUSO英文法把基本常考的重點句型都包括了,但頁數只有 300頁左右,而且是小開本的,絕對比賴世雄寫的那本 像鉛球般的厚重的文法書還要方便隨身攜帶。 因為這本KUSO英文法本身是為考試而打造的, 簡單說,沒有拉拉雜雜地談一大堆理論,直接 切入重點。 這就是我推薦這本文法書的理由,但是缺點是 這本很難買,一般書店沒有賣,要到專賣高中參考書 的書局 (如三民書局、建弘書局等)才有賣。 但如果想要多了解一些文法的深奧理論,賴世雄 那本比較多一些文法理論性的探討,KUSO英文法 因為是針對考試而寫的書,在這方面是比不過 賴世雄的那本。 ※ 引述《tony2121 (東東)》之銘言: : 小弟今年華南的國英一整個悲劇 : 想請問各位前輩有補救的方法嗎? : 目標放眼明年 : 我自己手邊有搶救國文大作戰 : 英文的部分沒有 : 請問各位前輩有推薦用書嗎? : 又或者直接補習... -- 【動新聞】●★爆乳A片女星 勇談退出色情業的真相●★ http://appledaily.com.tw/appledaily/article/international/20130731/35187622/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.33.19
FuPon:我也一直找不到適合的文法書 晚上來找這本看看 08/14 13:28
monkeyh17:推原po太屌了,每本都看過還找出錯誤!!! 08/14 17:55