作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板Soccer
標題Re: [請益] 幾個足球以外的問題
時間Tue Jul 4 11:32:56 2006
※ 引述《WYJ (Zizou!)》之銘言:
: ※ 引述《souldragon (仆街)》之銘言:
: : 1.巴西很多姓羅(ex.羅納多,羅納汀荷,羅馬里歐..)
: : 和姓卡的(卡富,卡卡,卡洛斯..) 而且姓羅的都是老大
: : 韓國一堆姓金或朴 為何??
Ronaldo不姓羅,姓Nazario de Lima,
Ronaldinho也不姓羅,姓de Assis Moreira;
Romario還是不姓羅,姓de Souza Faria。
Cafu不姓卡,本名叫Marcos Evangelista de Moraes,Cafu是暱稱,
因為他踢球的球風很像1970年代巴西傳奇前鋒Cafuringa;
Kaka也不姓卡,本名叫Ricardo Izecson dos Santos Leite,
綽號Kaka是因為他弟小時候唸不出Ricardo,所以叫他Caca,後來拼成Kaka
(Kaka據說是葡語系人民中對Ricardo的暱稱);
至於我最愛的Roberto Carlos,不用說不姓羅也不姓卡,因為Roberto(=Robert)
和Carlos(=Charles)都是名字,他姓da Silva。
以上的人名資料都是查英文版Wikipedia的。
既然它們都是名字或暱稱的話,音節的重覆率或偏好比較集中也是更容易的事情了,
畢竟西方人本來就極容易同名,
然後某些音勢必又比較響亮或順口,所以常常出現。
英語裡面C或R開頭的名字不也一堆?所以基本上這是西歐的共同遺產。
: 巴西是翻譯問題
: 而且Ronaldinho應該翻羅納迪尼歐或羅納迪紐
: 葡萄牙文相對西班牙文是比較接近英文
: 但發音還是不太一樣(這個字是小羅納爾多的意思)
WYJ兄說的一點都沒錯,Ronaldinho按葡語絕對應該翻成「羅納汀紐」之類的,
因為葡語的「nh」發音是/nj/,類似西語的n上面有~,或是加泰朗語的ny、法語的gn。
(連中國那邊翻「羅納爾迪尼奧」都嫌累贅,更何況是完全走樣的「羅納汀荷」。)
他的本名也是Ronaldo,只是因為要與胖羅區別,所以加-inho,就是「小」什麼的意思。
: 韓國金 李 朴(當姓時應念ㄆㄧㄠ/) 鄭都是比較大的姓
: 他們使用這些姓應是語音借代漢字的結果
: (在明代以前中文是朝鮮官方語言)
補充一下,我聽過一個說法,
韓國的金、李等姓好像比較接近古代華夏的「姬、姜、呂、蠃」等「姓」,
而和漢人後來許許多多的姓氏比較不同,所以才會這麼多人。
但是這其中姓、氏的概念到底怎麼樣我也不甚了了就是了。XD
: : 2.法國怎麼黑人特別多? 不是歐洲球隊嗎?
: 法國多半是前法屬殖民地歸化球員
: 雖然這些國家都已獨立
: 但要取得法國國籍仍然相對容易
: : 3.有些球員會在胸前劃十字架 黑人隊也不少
: : 好像都基督教的天下....
: 大部份並不是基督教
: 而是天主教
: (在中文裡基督教以新教為主)
華文裡廣義的基督教包含天主教、新教,當然還有東正教等等,
狹義的話就是新教了。
歐洲(廣義)基督教傳統深厚,之後又傳遍新大陸和非洲,
至今仍然是歐美文化的重要成份。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
推 azureliu:推!簡單扼要!:D 07/04 11:43
推 ksaon:要看本名的話得去網路上看 因為有些字逼上是打不出來的 07/04 12:12
推 MilchFlasche:是的,字母上的附加符號BBS不支援,多上網頁看吧! 07/04 12:43
推 DemonRing:push 07/04 13:36
推 abelin:推 07/04 16:01
推 Catalan:專家出現了 猛推! 07/04 16:25