看板 Football 關於我們 聯絡資訊
新聞連結:http://gotv.ctitv.com.tw/2015/06/31816.htm 美洲盃完整影音清單:http://bit.ly/1C81vNr 6月12日展開的美洲盃足球賽,兩位世界級名將梅西和內馬爾回歸國家代表隊出賽,包括 中天綜合台與快點TV、快點看BAR同步直播美洲盃精彩賽事。 中視和中天分別由周立里 (中)、馬浩然(右)和賴思豪(左)擔任球賽主播,搭配專業球評鄭先萌、李弘斌與傑拉德, 希望給觀眾專業的分析與解說。 中視主播周立里是巴西隊鐵粉(見上圖/中視提供),曾 是台灣女足國腳。 中天主播馬浩然和賴思豪體驗足球後也大嘆職業足球員不容易,「平時看球員踢球都很帥 氣,其實真的是十年功力上場見分曉。」 觀眾朋友在6/12-6/16、7/5賽事播出時,用手 機登入「中天快點TV app」後進入「快點搖一搖」活動專區點選「快點搖好禮」,即可在 觀看精彩球賽的同時,參加抽獎活動;或即日起在「中天快點TV app活動專區」點選 「冠軍預測」參與預測本屆美洲盃冠軍得主,有機會抽中2015美洲盃限量足球等多項官 方限量好禮。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.107.150 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soccer/M.1434353695.A.60F.html
clamens22: 可是她報超爛 06/15 15:57
apa9394: 我也想播報 但是沒人鳥 06/15 16:04
jason40311: 傑拉德 黃天佑 他們兩個念球員名字真的很可怕 06/15 16:20
jason40311: 一堆"斯來撕去"都不唸英文~加上香港人的中文發音~唉! 06/15 16:21
jason40311: 其實只要鄭先萌 李弘斌就夠了~ 06/15 16:21
jason40311: 香港人英文念得有很差嗎? 幹嘛不直接講英文哩? 06/15 16:22
apa9394: 台灣現在也很都香港朋友移民來台灣拿台灣身分證 06/15 16:42
apa9394: 多 06/15 16:42
apa9394: 我認為多元文化是優勢 不是弱勢 06/15 16:43
apa9394: 台灣學英文都要求字正腔圓 但是新加坡的Singlish也是混的 06/15 16:43
apa9394: 不錯 有腔調或許不習慣 但是內容才是重點 我對上述主播 06/15 16:44
apa9394: 都沒意見 我看的話 都是連網路看國外主播講 沒聽過 06/15 16:45
apa9394: 無法評論 06/15 16:45
lesbianmac: 但那2個香港球評念球員名字不是念原文啊 Jason大是抱 06/15 17:00
lesbianmac: 怨這個吧 偏要念中文譯名感覺就怪跟字正腔圓沒關係 06/15 17:00
Habai: 詹俊也是念譯名啊~ 06/15 17:02
apa9394: 我記得傑拉德是拿台灣的身分證 應該說 港裔台灣球評好嘛 06/15 17:09
apa9394: love & peace~~ 06/15 17:09
whoknows1022: 念譯名很正常吧....... 06/15 17:52
jason40311: 有大大懂我~謝謝!我就是要抱怨那個...... 06/15 18:04
jason40311: 港式中文沒關係可以忍,但是中文譯名就真的...... 06/15 18:04
jason40311: 會不知道你在講誰~尤其是對照畫面的英文球員名單 06/15 18:05
jason40311: 有時候想~你可以發現他們念中文名字會卡卡的 06/15 18:05
jason40311: 對著名單念的時候 06/15 18:06
jason40311: 因為看英文,腦袋翻成中文,嘴巴說出來,需要點時間~ 06/15 18:06
tomliang212: 如果不唸中文譯名,那唸的也應該是西班牙文。畢竟, 06/15 18:13
tomliang212: 美洲盃參賽國家以西班牙語系為主,球員名字也是西班 06/15 18:15
kimchimars: 不覺得念譯名是缺點,外文名字不是英文的多唸多錯。 06/15 18:15
tomliang212: 牙語發音的名字,可不是英文。用英文唸,錯更大!例 06/15 18:16
tomliang212: 如:Jose、James...等。總之,要唸就唸原文(如巴西是 06/15 18:18
jason40311: 你舉的例子,正常的主播球評應該不會念錯 06/15 18:19
tomliang212: 葡萄牙文)或中文譯稱,而非看到羅馬字母,就唸英文。 06/15 18:19
chiling0107: 比較常見的就J羅呀....實際上是哈囉? 06/15 18:20
jason40311: 不懂的就會念成你說的那樣子 06/15 18:20
jason40311: 對啊~哈囉~ 06/15 18:21
jason40311: 之前世足聽那個:蘇亞雷斯 羅德里格斯 桑切絲 岡薩拉絲 06/15 18:23
jason40311: 斯來又絲去......OMG,後來在宋東彬推薦下裝了MOD~ 06/15 18:24
jason40311: 左盃、洪志偉真的專業多了 06/15 18:24
hcrcool: 周主播報的超爛 06/15 21:14
joewong: 我來台灣二十多年,早當自己是台灣人,最支持中華隊, 06/15 21:15
joewong: 但廣東腔實在難改,感謝大家的意見。 06/15 21:15
aida: 球評很好啊 樓上不要在意 是主播素質...... 06/15 21:52
silentlee: 釣到黃天佑了!但是口音這種東西是很難改的啦。台灣人 06/15 21:53
silentlee: 講英文也是有口音啊。老外也沒批評我們。俗語說的好, 06/15 21:53
silentlee: 鄉音就像鄉愁,是一輩子也改變不了的 06/15 21:53
h996633: 聽詹俊講聽得很舒服反而比較習慣足球聽譯名了 06/15 22:23
h996633: 大先我挺你 06/15 22:23
devilash: 不念譯名,世界上這麼多語言念英文跟他名字發音就差很多 06/15 22:27
devilash: 呀,這也要炮? 06/15 22:27
devilash: 中國一律念譯名,講評內容還是比較重要。 06/15 22:28
hcrcool: 詹俊念譯文怎麼不砲阿 要人家改腔調也太可笑了 06/16 08:21
hcrcool: 你自己念英文是有多標準 有辦法真正美國腔英國腔嗎 06/16 08:22
hcrcool: 做得到再來靠北別人吧 06/16 08:22
hcrcool: 先學學西班牙語再來砲吧 06/16 08:23
chiling0107: 樓上請注意發言 06/16 14:20
summerbaby: 常期看謹瑋謝,換人就覺得不習慣 06/16 14:55