看板 ForeignEX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言: : 各位外匯版的專家好。 : 小弟記得好久以前,講到人民幣的時候外媒都是講 Ren Min Bi(RMB), 這是俗稱。大陸習慣音譯所有名詞,然後使用縮寫。 這從1949年"建國"以來都是如此。 : 曾幾何時,現在的外媒甚至中國官方都改講 Chinese Yuan (CHY), 這個,明明是CNY,妳怎麼會幫人家改成CHY啦... 這是標準縮寫。ISO認證。 : 究竟是從甚麼時候開始改的,又是為什麼呢? : 感謝大大的回答 ^_^ 基本上都在用啊。沒有所謂誰對誰錯。 推文中有朋友舉的TWD跟NTD這個例子就超讚的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.92.138.153
badfood:CHY=CNH+CNY(逃) 11/29 00:05
isaacc:哈哈,很快就要有CNT了。。。冏 11/29 07:22
Campbell:為什麼歪果人用注音文式的看不懂的縮寫都不用被水桶... 11/29 10:23
croat:其實前幾年華爾街日報用RMB用得很兇...最近些日子就改回來了 11/29 20:10