作者isaacc (小元宅爸)
看板ForeignEX
標題Re: [舉手]人民幣的英文何時改成CHY的??
時間Wed Nov 28 23:13:23 2012
※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: 各位外匯版的專家好。
: 小弟記得好久以前,講到人民幣的時候外媒都是講 Ren Min Bi(RMB),
這是俗稱。大陸習慣音譯所有名詞,然後使用縮寫。
這從1949年"建國"以來都是如此。
: 曾幾何時,現在的外媒甚至中國官方都改講 Chinese Yuan (CHY),
這個,明明是CNY,妳怎麼會幫人家改成CHY啦...
這是標準縮寫。ISO認證。
: 究竟是從甚麼時候開始改的,又是為什麼呢?
: 感謝大大的回答 ^_^
基本上都在用啊。沒有所謂誰對誰錯。
推文中有朋友舉的TWD跟NTD這個例子就超讚的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.92.138.153
推 badfood:CHY=CNH+CNY(逃) 11/29 00:05
→ isaacc:哈哈,很快就要有CNT了。。。冏 11/29 07:22
推 Campbell:為什麼歪果人用注音文式的看不懂的縮寫都不用被水桶... 11/29 10:23
推 croat:其實前幾年華爾街日報用RMB用得很兇...最近些日子就改回來了 11/29 20:10