作者rainfaye (健康快樂。)
看板Francais
標題[問題] 朝生暮死
時間Sat Nov 5 05:17:01 2005
小王子裡有一段他跟地理學家的對話--
「我也有一朵花。」
「我們不記載花。」地理學家說。
「為什麼不?花是最美的!」
「因為花是朝生暮死的。」
我很好奇原著法文的「朝生暮死」用法文是怎麼表達的,
因為我只有中英對照本,所以到google查了一下,
似乎法文中的 Ephemeres 可以表達「朝生暮死」?
但我還是想知道原著中到底這一段是怎麼寫的……
好好奇唷,對於翻譯的人也很佩服。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.100.113
推 Androgyne:正是ephemere。不過這個辭沒有其他意思吧 11/05 07:21
推 rainfaye:google查到好像也是「蜉蝣」的意思…… 11/05 19:10