作者hsnu83 (834)
看板Francais
標題Re: [問題] 法文的正妹!
時間Tue Nov 8 01:37:58 2005
正妹是馬子的意思嗎?
翻成nana如何~
※ 引述《angusmk (剛登入)》之銘言:
: 正妹這個詞好像是只有台灣在用的!
: 但是我想請問一下!翻成法文怎樣比較貼近原意呢?
: 不會是belle femme 吧 = ="
: 請指教!merci beaucoup ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.136.167
推 meilleur:聽老師說 nana有扁損的意思 表示是很輕浮的女生 11/08 22:29
推 angusmk:我是原po…我是比較想形容路上看到的正妹!~~ 11/10 20:03
→ angusmk:nana是不是有情婦的意思啊? 11/10 20:06
推 Twinggy:nana就是不賴的「馬子」。。。情婦是maitresse 11/13 01:57