看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
正妹是馬子的意思嗎? 翻成nana如何~ ※ 引述《angusmk (剛登入)》之銘言: : 正妹這個詞好像是只有台灣在用的! : 但是我想請問一下!翻成法文怎樣比較貼近原意呢? : 不會是belle femme 吧 = =" : 請指教!merci beaucoup ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.136.167
meilleur:聽老師說 nana有扁損的意思 表示是很輕浮的女生 11/08 22:29
angusmk:我是原po…我是比較想形容路上看到的正妹!~~ 11/10 20:03
angusmk:nana是不是有情婦的意思啊? 11/10 20:06
Twinggy:nana就是不賴的「馬子」。。。情婦是maitresse 11/13 01:57