作者etihw (媽的逼逼扣,不要隨便栽贓)
看板Francais
標題[問題] 請問這句法文 Ne t'inquiete pas
時間Mon Nov 21 22:42:35 2005
請問一下哦
Ne t’inquiete pas是什麼意思?
是不要擔心你嗎?還是你不要擔心?
我收到的信裡有這一句話我覺得怪怪的
是不是應該是Ne m'inquiete pas才對呀??
請高手幫我一下
全文如下:
Ne t’inquiete pas, je fais attention.
Maintenant, il fait froid et parfois il pleut,
donc je dois faire attention.
Mais toi aussi tu dois faire attention a toi !
--
請大家來看一下我的賣場
http://tw.bid.yahoo.com/booth/princesscsy
最近有很多新貨哦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.174.220
→ ilcd:你不要擔心 11/21 23:15
推 TonyDog:很像繞口令的信。 11/23 01:30
→ TonyDog:你不要擔心,我會注意。 11/23 01:31
→ TonyDog:現在天氣很冷,有時候會下雨。 11/23 01:31
→ TonyDog:所以我應該小心。 11/23 01:31
→ TonyDog:但你也是,你應該注意你自己! 11/23 01:31
推 iamx:它是se inquiete,是reflexive verb,那個t'不是受詞 11/23 09:08
→ iamx:所以完全不是"擔心我"。 11/23 09:09