看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
請問一下哦 Ne t’inquiete pas是什麼意思? 是不要擔心你嗎?還是你不要擔心? 我收到的信裡有這一句話我覺得怪怪的 是不是應該是Ne m'inquiete pas才對呀?? 請高手幫我一下 全文如下: Ne t’inquiete pas, je fais attention. Maintenant, il fait froid et parfois il pleut, donc je dois faire attention. Mais toi aussi tu dois faire attention a toi ! -- 請大家來看一下我的賣場 http://tw.bid.yahoo.com/booth/princesscsy 最近有很多新貨哦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.174.220
ilcd:你不要擔心 11/21 23:15
TonyDog:很像繞口令的信。 11/23 01:30
TonyDog:你不要擔心,我會注意。 11/23 01:31
TonyDog:現在天氣很冷,有時候會下雨。 11/23 01:31
TonyDog:所以我應該小心。 11/23 01:31
TonyDog:但你也是,你應該注意你自己! 11/23 01:31
iamx:它是se inquiete,是reflexive verb,那個t'不是受詞 11/23 09:08
iamx:所以完全不是"擔心我"。 11/23 09:09