作者floatlight ( DanCe deAtH)
看板Francais
標題Re: [問題]請問這兩句話...
時間Fri Feb 17 01:45:33 2006
※ 引述《sariasky (~紗理亞~)》之銘言:
: 請問一下各位前輩,這兩句話是什麼意思啊?
: "Dieu soit loue/ ,Je suis quasiment gue/rie"
這個我不知道><"
: "C'est pas possible de me mener par le bout du nez"
: merci~~!^ ^
mener quelqu'un par le bout du nez
=faire faire tout ce qu'on veut `a quelqu'un 讓別人百依百順
exemple: Elle m`ene son mari par le bout du nez.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.189.148.143
→ Androgyne:就跟中文說「牽著鼻子走」一樣意思呀,連情境都一樣 02/17 03:27
推 peishing:faire faire tout ce qu'on veut a qn 是 對別人百依百順 02/17 17:10
推 sariasky:那第2句是說"我是不可能被別人牽著鼻子走"嗎? 02/17 22:53
→ Androgyne:不是「對」別人百依百順,方向錯了。是「使」「做」 02/18 23:35
推 sariasky:如果是這樣,那就是要翻成"我不可能使人百依百順"這樣嗎? 02/19 02:01
→ Androgyne:"me mener"已經顯示了「我」是被牽著鼻子走的那一方呀 02/19 04:34
→ Androgyne:主語是「牽著我的鼻子走」,用虛主辭ce。 02/19 04:34
推 sariasky:恩...已經了解了~~merci!^ ^ 02/19 22:13