看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pemberley (HOLD ME FAST)》之銘言: : 我有個藏在心中很久的問題 : 我同學之前修微積分 說有個「卡氏座標」 : 為什麼叫「卡氏」? 而不是「笛氏」 : 我那時候想了很久很久 : 如果笛卡爾的名字是 de Cartes 那就沒什麼問題 : 可是不是 是Descartes : 那時在網路上搜尋了很久 發現他的名字拉丁文化後 的確是C開頭 : 可是為什麼? 為什麼他的名字拉丁文化前面的Des不見了 : 有人知道嗎? : 謝謝! 我來用我的法文常識和的拉丁文知識亂猜一下 哈 Descartes 這個法文名字我們把他想成 Des cartes (of the maps) 這種形式的法文名字很多 像 "Dupont" (of the bridge) 好 拉丁文有一個特色是 "沒有冠詞" 所以我覺得 名字拉丁化要把冠詞去掉 所以 Des 就不見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.12.70
heure:好像有點道理 真好玩 03/12 12:02
julians:and that's why we say "Cartesian subject"j 03/12 16:27
Androgyne:你去掉的是介係詞,拉丁文是有的.... 03/12 16:33
Akali:de + le = du ~ le 不存在 那de 可能可以不存在摟~ 03/12 21:00
Akali:介詞是有的. 不過早期的拉丁文少用 declension就可表達意思 03/12 21:01
Akali:後來介詞常用了 格變化變的redundant 漸漸格變化就消失了~ 03/12 21:02
pemberley:謝謝大家為我解惑! 03/13 00:40