作者eglantine (etudiante a paris)
看板Francais
標題Re: salle和chambre
時間Tue Mar 21 06:58:07 2006
※ 引述《pvcchen (pvc)》之銘言:
: 請問,salle和chambre,二者有何不同呢?
: 煩請仁人君子指教,感謝!
還是用post文來說比較清楚^^
salle和chambre的用法很多,但並不是以「大小」來區分其不同。
在字典裡,salle 和 chambre 主要的用法都有piece d'habitation 的意思,
在這個意義下其區分在於,
chambre一般指睡覺的房間(piece ou l'on dort)
而salle是指有特定用途的房間,
例如: 餐廳salle a manger,浴室 salle de bains
當然,chambre還有其他用法,例如:低溫保存食物的地方→chambre froide
用鋼板製作的空間,保險箱之類→chambre forte
圍起來的內部空間,輪胎內部用來填裝空氣的橡膠管子(內胎)→chambre a l'air
或是議員集會的地方→la chambre haute et la chambre basse(上、下議會)
等等~
至於salle也有其他意思,例如:在大的宅底中接見訪客的大廳→salle basse
整個房間裡的人→toute la salle applaudit
醫院裡的共同寢室→ salle commune
等等~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.123.92.58
推 pvcchen:非常感謝這篇詳細的回答! 03/21 16:32
推 Androgyne:推很仔細,不過注意後面不同辭組的理解法是中文 03/21 18:01
→ Androgyne:並不是所有的意思都在一個字上面,再去延伸 03/21 18:01