看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pvcchen (pvc)》之銘言: : 請問,salle和chambre,二者有何不同呢? : 煩請仁人君子指教,感謝! 還是用post文來說比較清楚^^ salle和chambre的用法很多,但並不是以「大小」來區分其不同。 在字典裡,salle 和 chambre 主要的用法都有piece d'habitation 的意思, 在這個意義下其區分在於, chambre一般指睡覺的房間(piece ou l'on dort) 而salle是指有特定用途的房間, 例如: 餐廳salle a manger,浴室 salle de bains 當然,chambre還有其他用法,例如:低溫保存食物的地方→chambre froide 用鋼板製作的空間,保險箱之類→chambre forte 圍起來的內部空間,輪胎內部用來填裝空氣的橡膠管子(內胎)→chambre a l'air 或是議員集會的地方→la chambre haute et la chambre basse(上、下議會) 等等~ 至於salle也有其他意思,例如:在大的宅底中接見訪客的大廳→salle basse 整個房間裡的人→toute la salle applaudit 醫院裡的共同寢室→ salle commune 等等~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.123.92.58
pvcchen:非常感謝這篇詳細的回答! 03/21 16:32
Androgyne:推很仔細,不過注意後面不同辭組的理解法是中文 03/21 18:01
Androgyne:並不是所有的意思都在一個字上面,再去延伸 03/21 18:01