看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Androgyne ()》之銘言: : ※ 引述《littlecuter (一直做你的寶貝^^)》之銘言: : : 大家好 >"< : : 最近在聽教育廣播電台的Bien_Joue、Reflects課程 : : 兩者都大概聽了10多個鐘頭了...(發音課程上完了) : : 但是一直有個疑問 : : 法語的子音(b、p)(d、t) : : 這兩組每次老師在唸的時候 : : 我都分不清楚 : : 例如: 害怕 p-e-u-r : : 我以為是 b-e-u-r : : 剛剛翻了字典我才知道原來是 p 不是 b : : 怎麼辦呢? : : 在現實生活中也是這麼難辨別嗎? : 等你聽到一千小時的時候其實就知道了。:p : 我們學的漢語並沒有有聲跟無聲子音的區分,只有有氣無氣。ㄅ無氣, : ㄆ有氣,ㄉ無氣,ㄊ有氣。所以假使你的耳朵其實在期待有氣的p,聽到法文 : 的p和b就會難以區分。因為他們不是這樣分的。 : 發音課程中間沒辦法整句整句地講。事實上能整句講、不會刻意強調的 : 時候你聽bon跟pont就會不太一樣,bête跟pète(小朋友不要學)也會不一 : 樣。 沒錯。 我們常常把英文裡的 p、b、t、d、k、g (或國語裡的ㄆㄅㄊㄉㄎㄍ), 習慣性地套到別的語言上; 有個很好的例子, 就是電影《The Dreamers》裡, Matthew 跟 Isabelle 第一次講話時, 講了 "Pardon" 後, Isabelle 立刻就問他 "What are you, English?" 因為... 很明顯地, Matthew 在講 Pardon 時那個 P 的發法是跟英文一樣的... 雖然在德文裡的 p、b、t、d、k、g 的關係跟英文基本上是一樣的 (除了在字尾), 不過, 在很多語言裡, 像義大利文、西班牙文、法文、俄文等等, p-b、t-d、k-g 的關係, 大都是有聲 (voiced) 跟無聲 (voiceless) 的關係。 (俄文有例外的例子,但這邊不用討論吧 XD) 所謂的有聲, 就是聲帶振動; 而無聲跟有聲的對比, 在英文裡, 有... (目前只想到這兩個) s - z thing 的 th - that 的 th 而在法文裡 (或上面提到的一些語言), 都是這樣... 有聲 - 無聲 b - p d - t g - k 而不像英文一樣, 是送氣跟不送氣的差異~ 其實發現到真正的有聲跟無聲的 b、p... 的差異, 實際上是花了我蠻長的時間的... 所以不用在意太多, 很多人都有過一樣的疑惑 ^ ^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.167.202.172 ※ 編輯: stranck 來自: 222.167.202.172 (08/03 07:55)
bona:糟糕,有聲和無聲跟送氣不送氣有什麼不同呀? 08/03 15:07
stranck:先不要考慮送氣的問題,以 b-p 來講, 08/03 15:31
stranck:先把他們當作像英文的 b 來發,但遇到 b 時聲帶要震動, 08/03 15:32
stranck:遇到 p 時聲帶則不要震動,可以輕快一點地把它給帶過去。 08/03 15:33
stranck:雖然 IPA 將送氣的 p 歸在 p 的一種變化,但我覺得 08/03 15:36
stranck:送氣的 p 真的跟 p 很不一樣... orz 08/03 15:36
freshin:b有點像是台語"馬"的一聲 08/03 22:06
eternity0813:推這篇 太受用無窮了^^ 08/08 01:51