看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
無意中在卡片上看到這句話: "les nuages se balancent aiel bleu" 我用線上字典翻變成下面四不像英文 the clouds balance aiel blue 所以照字面上翻是說 雲?平衡?藍? 另一張卡片還有一句? "J'aimerais vivre comme je le sens sachi"(這句好像有抄錯?) 網站翻譯是: I would like to live like I feel it sachi 事實上,我有同學要重考,想寫卡片激勵他,不知道上面兩句哪一句比較恰當? 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.66.80 wtcc:轉錄至看板 ask 08/05 16:09
lendemain:是否會是se balayer(被驅散)->se balaient?? 08/06 00:20
wtcc:抱歉~不是上面寫的!再去查了一次第一句應該是 08/06 12:50
wtcc:Les nuages blancs se balancent,ciel bleu 08/06 12:51
wtcc:拜託各位了 08/06 12:52
wtcc:線上翻譯是: 08/06 12:55
wtcc:The white clouds are balanced,blue sky 08/06 12:55
wtcc:這句中文意思怎麼解讀較好 08/06 12:55