作者BeckyBear (丹兒)
看板Francais
標題Re: [問題] 請問聖女貞德的名字
時間Wed Aug 23 16:45:13 2006
她的名字其實是Jeanne
你聽到的可能是因為他們有稍微強調ne的音
所以聽起來像"貞奴"
d'arc是de arc
所以Jeanne d'Arc 的意思其實是Jeanne of the bridge
印象中她的家鄉或什麼的好像跟橋有關@@
類似台灣以前會說"板橋林氏" "士林陳氏"...等
這種姓氏在義大利文中也有
Leonardo da Vinci就是一例
※ 引述《mogmog (滄海月明)》之銘言:
: 看了聖女貞德的電影後有一個關於法文名字的問題。
: 一開始介紹貞德的名字時聽起來是「貞奴」
: 後來怎麼大家都叫她「貞德」。這個NU的尾音改變成T或D有什麼意思?
: 是表示去掉女性身分的意思嗎?
: NU的尾音也有比較尊敬的意思嗎?
: 煩請指教,感激不盡。
--
能解決的事
不必去擔心
不能解決的事
擔心也沒用
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.19
推 ichbingut:那個da比較像from的意思 08/23 17:43
推 stranck:沒錯,是 from 的意思。 08/23 20:18
推 stranck:我還以為 Arc 只是地名... 08/23 20:24
→ stranck:補充一下,我指是 from 的意思是 da,法文的 de 我不清楚 08/23 20:26
→ pchan:de=的 08/23 21:08
推 Chiwaku:日語把法語中"ne"的音都用"nu"轉讀 如to-u-ru-nu-so-ru 09/04 15:51
→ Chiwaku:就是tournesol 09/04 15:52