看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
最近在翻譯一份食譜的作業 有個地方一直不知道怎麼翻比較恰當 所以想麻煩各位版友幫我看一下 上面寫100 q de creme q在法文字典裡的意思是公擔 但因為公擔在台灣不常用,所以想翻成其他單位 問題來了 1公擔 = 100公斤 = 100000公克 可是做菜再怎麼樣也不可能用到這麼大量的奶油吧 該怎麼翻才好呢?? 還是在這裡q不是公擔的意思?? 麻煩知道的版友幫我解答一下喔~~謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.44.122
JeSuisWu:會不會是 g 看成 q...@_@ 10/02 17:34
jt3701im2001:應該沒有吧~?他真的寫q說~~ 10/02 17:37
ctakh:打字的人打錯了吧 應該是g喔 除非他要做超大的食物= = 10/02 23:20
fffooo:打錯了吧,應該是g啦..沒看過q這個單位...orz 10/02 23:46
jt3701im2001:問了老師還真的是打錯|||不過還是要謝謝各位幫我解딠 10/04 00:10
jt3701im2001:答喔!! 10/04 00:10