看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HsuDong (知福惜福再造福)》之銘言: : 真是有夠複雜的反身動詞 : 我實在快暈了 : 當反身動詞接在一般動詞之後時 : 反身代詞放在兩個動詞中間 : 當反身動詞做passe compose變化時 : 反身代詞卻是放在etre動詞之前 : 真搞不懂 為什麼同樣是反身代詞 兩者的位置卻不一樣?? : 更麻煩的 在passe compose當中 一般的反身動詞pp需隨主詞做性數變化 : 但是若反身代詞為間接代詞時 則pp不做性數變化 : 如: Elle s'est achete/ une voiture. : 我一開始還以為抓到這個句子的錯誤,哈..pp沒有加e : 沒想到....... : 嘖嘖...開始體會老師所說的 法文真是個注重繁文縟節的語言... 這些至少都是很清楚的規則, 台灣人有好一點的邏輯能力都可以處理... 事實上passe compose 的accorder就算在法國, 也很多成年法國人 不了解這個規則也不會用... 但法文還有更多要死記硬背, 沒有規則的東西. :p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.77