推 cherrypink:不會不會 還蠻清楚的歐 謝謝你^^ 01/04 01:29
※ 引述《erdos (小可)》之銘言:
: ※ 引述《ericachu (法國電影朝聖之旅)》之銘言:
: : 這一句是不是打字疏忽 忘了 de
: : Vous n'avez pas de la monnaire, s'il vous plait?
: 不用la吧?
: Vous n'avez pas de monnaire, s'il vous plait?
: (我也是菜鳥:P )
否定後就沒有la囉!
我的想法是這樣的,
因為已否定為沒有零錢,所以沒有數量上的問題,
故部分冠詞及不定冠詞均需改成de
例1:Je prends du cafe pour petit dejeuner.(我早餐喝咖啡)
→Je ne prends pas de cafe pour petit dejeuner.(我早餐不喝咖啡)
例2:J'ai un livre.(我有一本書)
→Je n'ai pas de livre.(我沒有書)
但是這種變化必須在否定時是對於數量上的否定時才適用。
例:Ce n'est pas de l'eau, c'est du vin.(這不是水,是酒)
這時就不變化。
有錯請指正,感謝。
--
好像有點模糊 <囧>
--
Descartes, philosophe francais, dit: "Je pense, donc je suis."
法國哲學家笛卡兒說:「我思,故我在。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.140.147
※ 編輯: Foresight 來自: 220.132.140.147 (01/03 20:56)