作者dc871213 (秘密)
看板Francais
標題[問題] 侯孝賢對最好的時光的幾句話
時間Thu Jul 12 06:31:31 2007
從wiki條目侯孝賢裡找到的幾句話
我稱它們是,最好的時光。最好,不是因為最好所以我們眷戀不已,而是倒過來,是因為
永遠失落了,我們只能用懷念召喚它們,所以成為最好。
可是我GOOGLE搜尋到的譯文是
http://fr.movies.yahoo.com/t/three-times/fiche-du-film-136237.html
Je pense à ces souvenirs comme les meilleurs des moments. "Les meilleurs",
ni parce que je ne peux les oublier, ni parce qu'ils sont définitivement
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
perdus. Ce sont les meilleurs car ils existent seulement dans nos mémoires.
^^^^^^^
畫線起來的部分和中文原文"是因為永遠失落了"沒有衝突嗎?
法文會這樣譯是因為把原句拆掉的關係?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 90.35.73.151
※ 編輯: dc871213 來自: 90.35.73.151 (07/12 08:29)
推 alavie:L翻錯了 07/12 20:08
推 dc871213:請問L是哪位呢? 07/13 00:14
推 dc871213:嗯嗯 所以這幾句話是譯錯了 07/13 00:47