作者hsnu83 (834)
看板Francais
標題Re: [問題] 莫泊桑小說的一句翻譯
時間Mon Sep 10 23:50:44 2007
※ 引述《wanryung (泡泡)》之銘言:
: 想請問一下
: 莫泊桑Maupassant 她的一生(Une vie)
: 其中有一句很有名的話,我很喜歡
: 生命從來都不是那麼美好,卻也沒有想像中的糟。
La vie, voyez-vous, ca n'est jamais si bon ni si mauvais qu'on croit.
google關鍵字就可以查的到了唷
: 不知道這句話的法文原文怎麼寫呢?
: 謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.129.228
推 wanryung:謝謝唷,我手拙沒查到orz 09/11 01:47
推 robeafleur:我想問...為何形容詞不用變成陰性呢?? 09/15 18:17
推 jazzyfufu:回樓上 因為後面的主詞是"ce" 09/16 02:00
推 robeafleur:merci~ 09/18 23:37