作者hsnu83 (834)
看板Francais
標題Re: 請問
時間Tue Nov 20 21:32:22 2007
※ 引述《astonishing (繞遠路的人生)》之銘言:
: ※ 引述《ddixie ((春泥又護花))》之銘言:
: : pas du tout
: : un peu
: : beaucoup
: : a la folie >>> 好幾年前一部法國電影"安琪狂想曲"的片名
: : 比起adorer
: : aimer好像比較有男女情感的成分在其中
: : 不曉得有沒有記錯...
: 以前上法語課的時候看過一個情境短片,關於aimer和detester
: 劇中人物對其他事物都用aimer
: 只有一句 "J'adore ma femme."
: 老師說adorer是比aimer還要高級的表達方式
: 不過看了以上幾篇大大的討論
: 似乎adorer是偏於精神昇華層面的
: 如果是這樣,那adorer就沒有那種愛到瘋狂的涵義囉?
etre fou/ folle de qn?
: 是這樣嗎?
這是我之前的筆記:
aimer un peu/ beaucoup/ passionnement/ a la folie/ pas du tout
+++ adore
++ aimer
+ apprecier
- ne pas aimer
-- ne pas supporter
--- detester
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.131.41
推 savoirfaire:我的筆記跟你的一樣 11/21 16:53
推 astonishing:那adorer的涵義到底是包函哪些呢? 都可以囉!? 11/21 20:25