作者hicatherine (放空是沒有極限)
看板Francais
標題[字彙] 跟法國人聊音樂碰到的小疑問
時間Tue Feb 12 09:05:06 2008
想請問大家sa musique/son oeuvre的程度差別
那天有個法國人跟我說他很喜歡張雨生的「大海」
因為在我心中張雨生在台灣樂壇有一定的地位
所以自然而然的就說了 j'aime bien ses oeuvres之類的話
結果法國人糾正我的用法太過頭
應該要用sa musique
ps.這位法國朋友不知道張雨生對台灣流行樂壇的影響
我知道用sa musique是很ok的用法
但如果想要表現他不只是個一般的流行歌手的話
像張雨生這樣的創作人
可以用oeuvre這個字來表示他的作品嗎?
還是這個字只能用在貝多芬、巴哈之流?
或是...這個字根本就不能用於此?^^"
謝謝解惑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.240.117.201
推 retsmah:法文這個字用法我是不很清楚啦~但是中文你會講某首流行歌 02/12 13:31
→ retsmah:是距作或之類的嗎?我想不會吧~頂多說好歌或暢銷曲 02/12 13:32
→ retsmah:應該只是一個用法上的習慣~oeuvre用在這裡聽起來彆扭而已 02/12 13:34
推 pekko1:oeuvre 比較像是 大師的傑作 02/12 15:57
推 cielbleulin:oeuvre 指大師的代表作或傑作 例如達文西/蒙娜麗莎 02/16 00:38