推 alavie:我想他的意思是說 從他的或是我的角度來看,我們都不認為你 02/22 00:30
→ alavie:是那種不能獨立的人 我們反而留意到你的特別之處... 02/22 00:31
→ alavie:個人解毒 沒有逐字翻 :) 02/22 00:32
→ alavie: 讀 02/22 00:33
→ chingyan77:謝謝! 我想也是吧 根據前後文...好玄的話... 02/22 00:43
推 alavie:恩不玄呀 我覺得外國人表達感覺真直接 在我們文化中這樣的 02/22 00:48
→ alavie:對話是要關係很proche的人才會說的 ^^"" 02/22 00:48
→ chingyan77:對呀我也覺得他們很直接 不過我們好像很proche...XD 02/22 14:16
→ chingyan77:真的很謝謝你囉 如果我還有其他看不懂(我還在查呢)... 02/22 14:17
→ chingyan77:就...駕勞了!! 02/22 14:17
推 alavie:呃 倒裝是未嘗不可啦 但正確用法應該是「勞駕」...Orz 02/22 16:36
→ chingyan77:手滑...滑手...XD 02/22 19:24