→ huice:美國境內沒有一個城市可以扮演 04/08 00:51
→ huice:這樣份量的角色 04/08 00:52
→ huice:...不確定啦...^_^ 04/08 00:52
→ huice:這邊是雙重否定...沒有一個美國城市 + 從來都不能... 04/08 00:58
非常感謝您的解惑
整句意思我懂了
但是對於雙重否定我還是不懂
"雙重否定"不就變成是肯定的意思了嗎?
我想表達的是說: ne~ aucune如果相當於no,jamais相當於never
那麼no~ never不就變成肯定了嗎?
呼呼,我好像越弄越複雜了說..>.<|||
※ 編輯: HsuDong 來自: 219.84.57.55 (04/08 01:05)
推 astonishing:我想 aucune 在這應該是 any 的意思 04/08 05:51
→ astonishing:所以我想是「任何美國城市都做不到」 04/08 05:57
推 BeckyBear:法文的否定詞都是與ne連用喔 *Je ne sais pas. 04/09 23:07
→ BeckyBear:*Je n'en ai aucun. *Je ne vois personne. 04/09 23:14
→ BeckyBear:*Je ne fais rien. ...etc aucun是強調連一個都沒 04/09 23:15