作者maydayling (Disenchanted)
看板Francais
標題[文法] t'aimer這用法對嗎?
時間Mon Jun 16 17:01:04 2008
最近在看Roméo et Juliette的音樂劇
裡面有首歌Le Chant De L'Alouette
歌詞副歌有部分我有點疑問
T'aimer t'aimer 愛你 愛你
Toute une vie à t'aimer 用我一生愛妳
Juliette對著Roméo這樣唱
aimer的變化
對"你"說的話,不是應該說 t'aime嗎?
她怎歌詞是唱t'aimer?
這樣的用法也是對嗎?
另外,想問一下
愛你 (省略Je的話)
t'aime 跟 vous aime是不是兩種都可以說呢?
謝謝回答 ^_^
--
故事都是這樣開始的 是啊 我們願意相信 無論人們怎麼說 故事都是這樣開始的
月光下一切如常 吉他 夜晚 愛是唯一 月光下一切如常
當某顆星辰殞落 雨天 偶然 凡人難逃相愛 這就是羅密歐與
茱麗葉
必有另一顆星熠熠生光 眼神 話語 愛火如熾燃起
每個故事的背後 爾後輕柔地 舒緩地 Roméo et Juliette
http://0rz.tw/bb4hN 都有一個故事 感動人心 化成回憶 de la Haine àl'Amour
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.164
※ 編輯: maydayling 來自: 203.68.164.164 (06/16 17:01)
推 stranck:這邊用 t'aimer,保持 infinitive,你可以將 t'aimer 這個 06/16 17:26
→ stranck:字視維一個動作,一個物化了的描述 06/16 17:26
→ stranck:至於Toute une vie à t'aime 這句的話應該不需多做解釋吧 06/16 17:27
→ stranck:ps: 法文應該比較少省略主詞,因為很多不同人稱的動詞形態 06/16 17:28
→ stranck:聽起來完全一樣;此外,je vous aime 的話會怪怪的,除非 06/16 17:29
→ stranck:那個 "vous" 是指複數的你們 06/16 17:29
推 LSOtis:我在電影琴謎變奏曲裡看過 Je vous aime. 06/16 20:25
→ maydayling:Merci beaucoup :D 06/16 21:20
推 loveth:歌詞的文法 就不用太講究了~ 有時候為了旋律 順口 06/17 09:45
→ loveth:會省略 或是縮寫 連發音可能都會有變 06/17 09:46