看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hysTani (尋找中的自己)》之銘言: : Je ne dirai pas "je t'aime" : L'amour n'est pas qu'un mot : Et je n'en ferai pas celui de trop : 看到別的版友的簽名檔覺得很有意思 : 想請問 該如何翻譯 : 謝謝。 一段時間前的文章 不過推文的回答似乎不太清楚 第一句話「我不會說「我愛你」」沒問題 但這個「我」為什麼不要說「我愛你」? 因為「愛不是任何的東西,而是一個字」(第二句) 「我不會做多餘的事」(第三句) 其中的邏輯就是 je t'aime不只一個字,所以要表達amour的話 說je t'aime是多餘的 基本上這裡在玩語言遊戲 藉著je t'aime比amour來的多字這個事實 來表達自己覺得「說je t'aime是多餘的」之想法 為什麼會覺得「說je t'aime是多餘的」呢? 大概就是那種兩人感情已經「盡在不言中」的感覺吧 要注意若第二句若寫成 L'amour n'est qu'un mot 看起來雖然沒有太大分別 但在語意上有微妙的不同: L'amour n'est qu'un mot -- 強調愛「只是」一個字,意味愛這個字不足以代表愛 L'amour n'est pas qu'un mot -- 並沒有使「愛是一個字」這個命題有負面的價值, 而只是說明這是「一個字」,而不是兩個字或更多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.147.181 ※ 編輯: bof 來自: 59.115.147.181 (06/27 14:26)
auxmathew:看起來很有道理... 可是我還是覺得推文的比較正確說@@" 06/27 14:31
bof:這裡的que不是一般做引導子句的que,而是排除其他的que 06/27 14:35
bof:很法式的用法 一開始學法文大概比較難學到這個 06/27 14:35
emilyyts:愛不只是一個字 06/28 13:02
astonishing:受教了 06/29 14:05