→ greenH:Romain Duris = =+ 10/26 17:36
推 notagain:第一句其實是不sympa的意思 10/26 21:29
→ notagain:第二句是說 他整晚都沒說話 10/26 21:30
→ notagain:哈哈其實你不知道意思的話可以google那個句子 10/26 21:31
→ BSBfan4life:comme une porte de prison 有什麼特別的涵義嗎? 10/26 21:48
→ BSBfan4life:decrocher在這要又做什麼解呢? 10/26 21:49
推 greenH:就是法語的專門用法啦 無法用翻譯直接理解 10/27 23:54
→ greenH:通常用來形容可愛、和藹可親之類的 10/27 23:55
推 greenH:numero在這裡應該就是jeu(演出.表演)的意思 10/27 23:59
推 greenH:第二句我在想 是不是就是"不發一語,沒說話"的意思 10/28 00:02
推 astonishing:1.像監獄的門一樣 ->監獄的門當然關得緊緊的 10/29 02:21
→ astonishing:2. 我想是字詞被鉤得緊緊的不放出來得意思 10/29 02:25
→ greenH:所以是指超級害羞的意思嗎 XD 10/29 09:52
→ ggyy2:aimable comme une porte de prison->非常討厭 10/29 10:22