看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fizeau (.)》之銘言: : Mais le syndicat est revenu sur ces propos, qui ont provoqué de vives : réactions, aussi bien du ministère de la Santé que d'autres syndicats : de médecins. : 這句是什麼意思?aussi bien不是連接詞嗎?怎麼後面加名詞?再後面那個que是? 這句的意思我懂但不太會解釋 >.< 應該是說 : qui ont provoque/ de vives re/actions du ministe\re de la Sante/ d'autres syndicats 等於ces propos是因為後面三者發起的, aussi bien 還有que都是連接詞沒錯 我猜想應該是這樣 如有錯誤 還請高手指點 要順一點的文意就請原PO自己多多琢磨一下 : "Nous maintenons notre appel à la grève mais il n'y aura bien sûr aucun : mort", a indiqué le président de l'Amuf Patrick Pelloux, corrigeant des : propos qui avaient "dépassé (la) pensée" de leur auteur et qui "ne : visaient qu'à dénoncer les problématiques d'accès aux soins et les problè : mes récurrents des urgences". : 這句的意思是?最後那個qu'a denoncer是?為何que(或qui?)後面會直接加介係詞? 這句是" ne ...que(只)" 的que, 介係詞a\是因為前面的動詞 viser a\ viser放在 ne...que中間 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.219.240
fizeau:感謝 11/28 21:21
fizeau:所以第一句的中文翻譯就是團體收回先前說的言論;此言論 11/28 21:23
fizeau:惹惱了或引發了....(三者)? 11/28 21:23
fizeau:ces propos是因為後面三者發起的?aussi bien後面一個 11/28 21:29
fizeau:que後面又一個應該只有兩個吧? 11/28 21:30