作者Foresight (Michel en France)
看板Francais
標題Re: [問題] 修正翻譯的歌詞
時間Mon Dec 1 02:50:48 2008
說真的,幾乎每一句都有問題,
你們似乎很多文法都還沒有學到?
嘗試修正一下,若有錯誤還請其他高手幫忙。
希望沒有觸犯到板規。
(恕刪)
: 1.沒有約任何行程的早上
La matinée sans rendez-vous
: 2.我喜歡打開每扇窗
J'aime ouvrir chaque fenêtre
: 3.迷失在充滿誘惑我味覺的廚房
Perdre dans la cuisine remplissant les attractions gustatives
: 4.我總是選擇 最恬靜的香
Je choisis toujours, le parfum le plus tranquille
: 5.昨天或許有遺憾 明天可能的茫然
Peut-être ayant les regrets hier, peut-être ayant les ignorances demain
: 6.我不去想 看誰會緊張
Je n'y pense pas, voir qui sera tendu
: 7.或許你會覺得寂寞叫人難以抵抗
Tu penses probablement que le seul est difficile à résister
: 8.它卻帶我回到最初的地方
Mais il me ramène à l'endroit initial
: 9.在那裡 你我 孩子一樣 世界 都不說謊
Là-bas, toi et moi, comme les enfants, le monde, ne ments pas
: 心跳 充滿想像 夢想 依然發燙
La pulsation, plein d'imaginations, le rêve, toujours chauffant
: 10.回到最初我們來的地方
Revenir à l'endroit initial
: 11.好多的天真被我們遺忘
Beaucoup d'innocents sont oubliés par nous
: 12.你說過快樂就在這路上
Tu as dit que le bonheur était sur ce chemin
: 13.從不在乎結果究竟會怎樣
Ne se soucier jamais du résultat
: 14.回到最初我們來的地方
Revenir à l'endroit initial
: 15.好多的簡單被我們遺忘
Beaucoup de simplicités sont oubliés par nous
: 16.我說過一定要互相提醒
J'ai dit que l'on doit rappeler mutuellement
: 17.千萬不能忘記最初的地方
N'oublie jamais l'endroit initial
: 18.沒有任何人拜訪的晚上
La soirée sans visiteur
: 19.煩惱丟在回家的路上
Jeter les soucis dans le parcours de rentrée
: 20.太多的讚美讓我快要失去方向
Trop de compliments me font perdre la direction
: 21.我需要安靜 獨自想一想
J'ai besoin du calme, à réfléchir tout seul
: 22.我懷疑有誰記得 去年有誰得過獎
Je doute que quelqe'un se rapelle,
les gagnants du prix de l'année dernière
: 23.那重要嗎 我不這麼想
Est-il important ? Je n'y crois pas.
: 24.或許你會說孤單叫人有點感傷
Tu dis probablement que le seul est un peu triste
: 25.它卻帶我回到最初的地方
Mais il me ramène à l’endroit initial.
btw,台語歌太難翻了...
我想知道阿花阿嬌,還有ㄆㄚ該怎麼翻成法文...
--
黃昏坐在一旁
波靜水面,無褶縫黑黓黓的感性道場
庫藏許多抑揚頓挫的山水,所以
我沐於杯裡一動不動的漣漪之上
--朵思"坐看咖啡"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.67.178.34
※ 編輯: Foresight 來自: 82.67.178.34 (12/01 02:54)
推 Renatass:推你 12/01 03:50
推 clinandy:我比較想知道 撇車技術一流 要怎麼翻@@不過我要換歌了XD 12/01 17:22
推 nihiliste:你幫了原po大忙,希望原po知道自己的問題有哪些,否則就 12/01 19:08
→ nihiliste:可惜了。小問題:plein"e" d'imaginations 12/01 19:12
→ Foresight:我在翻之前也很掙扎,也跟板主討論過這個問題... 12/02 03:46
→ Foresight:希望原po不要只是照抄~ 12/02 03:46
→ e9up3:不會到照抄啦@@" 但是我承認當時急著翻完很多文法點沒去注意 12/02 18:20
→ e9up3:。F大用字很精確~有些字我會照用。文法來說...ayant我是沒 12/02 18:20
→ e9up3:學到~其他我想是我的問題(汗) 12/02 18:21
→ e9up3:另外請問第1&18句的e sans是est sans嗎?? 12/02 18:21
→ e9up3:第11&14是se sont oubli還是沒有se呢??應該有se吧?? 12/02 18:21
→ e9up3:因為要先唸明天的考試~所以要等到明天才能來修歌詞 12/02 18:23
→ e9up3:修完後會重貼!如果還是擔心可以星四後問二樓我有沒有照抄XD 12/02 18:24
→ e9up3:總之超感謝F大的幫助!!!真的幫了我一個大忙!!! 12/02 18:26
→ Foresight:1&18並不是est sans,matinee和soiree就是一個名詞 12/02 18:45
→ Foresight:11&14不用加se,直接被動語態就可以了。 12/02 18:46
推 e9up3:那被動語態不是就是反身嗎?se oublier加過去式應該要se sont 12/02 19:05
→ e9up3:吧??唔不懂>"<我是從la porte s'est ouverte.的例句照翻的啦 12/02 19:09
→ Foresight:被動跟反身是完全不一樣的兩個概念啊! 12/02 20:49
→ Foresight:建議你翻一下文法書,弄清楚反身動詞的用法。 12/02 20:50