推 shiresn:ich跟merci的音哪裡一樣我也想很久... 12/02 22:36
推 stranck:跟有沒有 s 這個音是無關的 ... 譬如: tu lis 12/02 22:50
→ stranck:在最後 [i] 音後也會出現。另外,你發 Buecher 的時候嘴巴 12/02 22:52
→ stranck:也要拉開嗎? 12/02 22:52
→ stranck:還有,merci 發完音後,習慣性嘴巴還是會拉開開的,因為最 12/02 22:53
→ stranck:後母音是 [i] ... 當然,如果你習慣性地發完聲後會鬆掉 12/02 22:53
→ stranck:就體會不出我說的是什麼了 ... 12/02 22:54
→ stranck:不過最大問題是,如果你沒有聽過我那篇文講過的東西, 12/02 22:54
→ stranck:我實在也不知道要怎麼去解釋 ... orz 12/02 22:55
→ stranck:另外,to 1F,我想我上一篇解釋得比較不清楚,很不好意思 12/02 22:56
→ stranck:那個音不在 merci 裡,而是在最後的 [i] 的結束後 12/02 22:57
→ stranck:希望這樣能給你比較明確的方向 ^ ^ (我想我須要去找實例) 12/02 22:57
推 shiresn:不在merci裡面? 是指講完以後習慣性會發出的聲音嘛 12/02 23:01
推 stranck:我不知道你的 "講完" 跟我 "講完" 的定義相不相同 orz 12/02 23:03
→ stranck:不過我會試著找些實例上來,只是最近比較忙, 12/02 23:04
→ stranck:可能就要大家先忍耐一下,有興趣的話自己去親身體會一下 12/02 23:04
推 shiresn:我好像有一點懂 orz 12/02 23:12
→ Udodo:那你在標音的時候,應該要把ich都標上去,這樣才對等。 12/02 23:24
→ Udodo:然後Buecher後面是因為接er弱母音,所以不會影響到ch的嘴形 12/02 23:24
→ Udodo:我還是覺得單純結尾送氣的問題,用ich表示並不妥當 12/02 23:25
→ Udodo:更何況我覺得,法文的結尾子音其實應該是有意義的,只是現代 12/02 23:26
→ Udodo:的法文不去處理收尾音的問題 12/02 23:26
→ Udodo:自然就會產生 聲音結束了,氣還繼續送的問題 12/02 23:27
推 stranck:樓上,我想會影響到 ch 怎麼發音的,是前面的母音,而不是 12/02 23:51
→ stranck:後面的 (以 ich 跟 Buecher 當例) 12/02 23:51
→ stranck:另外,針對法文的結尾子音,的確是有意義的,而且會影響到 12/02 23:52
→ stranck:發音 (最主要可以針對 e 來討論)~ 12/02 23:53
推 stranck:另外,那個送氣的確造成一個擦音 ... 當然,不一定每個人 12/02 23:56
→ stranck:都會發出那個音,也不一定每個人都會龜毛去注意 ... 12/02 23:57
→ stranck:不過至少我目前遇到過的法國老師發音都有這個現象。 12/02 23:57
→ stranck:另外,我想,你可能將中文的發音習慣帶到其他語言去了 12/03 00:11
→ stranck:國語,以居、諸、基為例,發音的時候,在發出ㄐ、ㄓ的同時 12/03 00:13
→ stranck:就要將後面母音的嘴型帶進去。像是基,你不是先發ㄐ去掉 12/03 00:15
→ stranck:ㄧ的那個子音,然後再接ㄧ;發諸的時候,也不是先發個ㄓ, 12/03 00:15
→ stranck:再接ㄨ ... 但是,我想德文也好,英文也好,法文也好, 12/03 00:16
→ stranck:是不用這樣的。不然的話,念英文的時候,像是 she, 12/03 00:17
→ stranck:如果你發 sh 的時候已經做了 [i] 的嘴型的話,聽起來就... 12/03 00:18
→ stranck:而像是 tea,如果發 t 的時候,已經擺好 [i] 的嘴型、舌位 12/03 00:19
→ stranck:那麼就會無法體會出顎音化的那個 t (超出範圍,抱歉) 12/03 00:19
→ Udodo:你的說法還是很怪。 12/03 00:24
推 stranck: :p 12/03 00:24
→ Udodo:以我所知 基本上某些特定的字音就是會和母音拼不起來 12/03 00:24
→ Udodo:所以會有中間音的問提。 12/03 00:25
→ Udodo:這就是俄文為什麼會有軟硬音符號的問題 12/03 00:26
→ Udodo:所以我們會聽很多俄文人名都有一個tia的結尾,可是聽起來 12/03 00:27
→ Udodo:很像是chia。那就是因為i影響了t的發音。 12/03 00:27
→ Udodo:致於 你用德文ch比喻那尾音,我覺得不妥的是,我們在發ch 12/03 00:28
→ stranck:是的,你上面說的 tia 就是我 tea 想說的 12/03 00:28
→ Udodo:的時會有舌根上揚壓縮空間的感覺,這並不是一般的送氣 12/03 00:28
→ Udodo:的結果。 12/03 00:29
→ stranck:舌根上揚是指 -ach 那類嗎? 12/03 00:30
→ Udodo:致於 尾音的部分,我個人是不傾向不收音,因為這樣會很像西 12/03 00:31
→ stranck:就我經驗,-ach 那類是軟顎位置的擦音,而 -ich、-uech 12/03 00:32
→ Udodo:班牙文。 12/03 00:32
→ stranck:就很自然的,是上顎位置的擦音。 12/03 00:32