作者epingchris (石川)
看板Francais
標題Re: [問題] in與un
時間Wed Dec 3 23:18:49 2008
好吧,有音有真相。
我發現有這個現象是在聽以下的連結中的聲音檔練習的時候:
http://french.about.com/library/listening/bl-amoiparis.htm
我在此列出第1~6章中,我觀察到有出現的地方:
1. Rencontre dans un train
(1) ...dans le TGV de Bretagne à Paris
*.
(6) Mary: Je m'appelle Mary
*.
(11) Claudia: ...j'habite avec Sophie à Paris
*.
(14) Mary: ...Moi aussi je vais étudier à Paris
*.
2. Une petite faim
(13) Claudia: ...Allons déjeuner
*!
(20) Mary: ...Regardez le chteau
*!
(24) Sophie: ...avec un oeuf au plat dessus
*.
(36) Eric: ...Nous allons tous étudier à Paris
*.
(37) Patrick: ...comment est-ce que tu connais Sophie
*?
(39) Sophie: ...j'habite avec Sophie à Paris
*.
3. Sortie au cinéma
(4) Sophie: ...comment ça va depuis mercredi
*?
(10) Sophie: ...et te faire plein d'amis
*.
(11) Mary: ...A quelle heure et o
*?
4. Sophie cherche une tenue
*
(21) Mary: A quelle heure est la cérémonie
*?
(22) Sophie: ...et la réception est à sept heures et demie
*.
(26) Mary: Bref, tu cherches quelque chose de passe-partout
*.
(27) Sophie: je ne veux pas passer inaperçue
*!
(47) Vendeuse: Oui, c'est un très joli tissu
*.
(54) Sophie: Merci. Qu'en penses-tu, Mary
*?
5. La rentrée
(20) Sophie: ...et te faire plein d'amis
*.
(42) Mary: Au revoir Patrick, à samedi après-midi
*...
(43) Sophie: ...Bien joué, Mary
*!
(44) Claudia: ...et de la subtilité
*!
6. La fête
沒發現……(也許分心了)
綜合以上的記錄,我觀察到幾點:
一、通通出現在句尾。(真要推廣的吧,我頂多能想像出現在rhythmic group結尾)
二、[i]和[y]最多,[e]其實蠻少的。令人意外的是也有一些[u]和[o]的後面出現。
三、這個氣音應該不適合用[ç]來標;第一,我去聽了一下德語,實在不像;第二,
在[u]和[o]的後面出現時比較像[x]的音。就這點來看,也許類似德語裡的ch,
不過感覺是鬆很多。也許要加一個lowering diacritic?(但也不是approximant~)
四、就目前觀察,是沒有發現到前面的字音的影響
(inaperçue有/ici沒有;mercredi有/),
也沒有發現字尾子音的有無的影響(Paris幾乎都有/;Sophie有/amie有時候沒有)
不過以上的樣本還是太小,我覺得還是應該多觀察並蒐集語料;
另外這畢竟還是在錄製聽力教材的情境下的聲音檔;如果是新聞播報、或是日常會話中,
這個氣音現象出現的頻率及位置也有可能有所不同。
: → stranck:另外,我想,你可能將中文的發音習慣帶到其他語言去了 12/03 00:11
: → stranck:國語,以居、諸、基為例,發音的時候,在發出ㄐ、ㄓ的同時 12/03 00:13
: → stranck:就要將後面母音的嘴型帶進去。像是基,你不是先發ㄐ去掉 12/03 00:15
: → stranck:ㄧ的那個子音,然後再接ㄧ;發諸的時候,也不是先發個ㄓ, 12/03 00:15
: → stranck:再接ㄨ ... 但是,我想德文也好,英文也好,法文也好, 12/03 00:16
: → stranck:是不用這樣的。不然的話,念英文的時候,像是 she, 12/03 00:17
: → stranck:如果你發 sh 的時候已經做了 [i] 的嘴型的話,聽起來就... 12/03 00:18
: → stranck:而像是 tea,如果發 t 的時候,已經擺好 [i] 的嘴型、舌位 12/03 00:19
: → stranck:那麼就會無法體會出顎音化的那個 t (超出範圍,抱歉) 12/03 00:19
另外,雖然是題外話,不過我覺得這裡用國語來比喻剛好不太適合。
國語裡,[ㄐㄑㄒ]與[ㄗㄘㄙ]就語音結構的層面看,
我認為是幾乎可以視為同位異音(allophone)了。(ㄓㄔㄕ的發音特質太特殊了,先不談)
後面接的母音完全是互補的,沒有「ㄗㄧ」也沒有「ㄐㄨ」,
所以把它想成是深層的同一音素/ts/在母音環境不同下的不同呈現也不是不可能。
(編輯:雖然好像比較通用的分析法是把[u]和[y]視為allophone,可是我覺得:
那這樣子[i]呢?不太合理吧?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.51
※ 編輯: epingchris 來自: 140.112.242.51 (12/03 23:36)
推 Akali:最後那部分原po 應該去看一下聲韻學喔 12/03 23:53
→ Akali:ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ 有注音和拼音裡面沒有的隱形元音 12/03 23:54
推 Akali:然後我覺得是 allophone 就是 allphone ~ 沒有"幾乎" ~ 12/04 00:01
→ Akali:看版上有沒有聲韻學大師來講解一下 12/04 00:01
→ epingchris:??那個隱形元音我知道啊 但跟我所講的有何違背嗎? 12/04 18:08
→ epingchris:還有是否為allophone的認定本來就有不同的看法,所以我 12/04 18:09
→ epingchris:覺得寫"幾乎"還是比較保險一點 12/04 18:09