作者e9up3 (該)
看板Francais
標題Re: [問題] 修正翻譯的歌詞
時間Thu Dec 4 00:37:22 2008
※ 引述《Foresight (Michel en France)》之銘言:
我現在才改完= ="
按照承諾貼出明天報告的版本
: : 1.沒有約任何行程的早上
La matinee n’a rien les parcours.
我是希望音節跟中文差不多~
所以把句子拉長但...文法就不太確定就是了
: : 2.我喜歡打開每扇窗
J’aime bien ouvrer chaque fenetre.
: : 3.迷失在充滿誘惑我味覺的廚房
Perdre dans la cuisine remplissant les attraits gustatives.
到底是味覺的誘惑還是誘惑的味覺我搞了超久>"<
最後還是延用原po把味覺當形容詞
字典上的attraction比較偏引力的解法
attrait感覺是比較邪惡的誘惑XD跟歌詞比較像
: : 4.我總是選擇 最恬靜的香
Je choisis toujours, le parfum le plus tranquille.
: : 5.昨天或許有遺憾 明天可能的茫然
: Peut-être ayant les regrets hier, peut-être ayant les ignorances demain
Peut-etre a les regrets hier, peut-etre a les vides demain.
ayant還沒學過就不用了~然後ignorance查的是無知~
我個人覺得歌詞說的是對明天的空虛不安所以vide應該比較合適
: : 6.我不去想 看誰會緊張
Je n'y pense pas, voir qui sera tendu
y(en)的用法...我真的很不會用(泣)
: : 7.或許你會覺得寂寞叫人難以抵抗
: Tu penses probablement que le seul est difficile à résister
Tu penses peut-etre que la seul nous laisse resister difficilement.
我是希望把"叫人""讓人"的感覺翻出來所以還是用laisser
不過是不是用nous我就不知道了
: : 8.它卻帶我回到最初的地方
: Mais il me ramène à l'endroit initial
Mais il me ramene a l'endroit initial.
: : 9.在那裡 你我 孩子一樣 世界 都不說謊
La-bas, toi et moi, comme les enfants, le monde, ne ments pas.
: : 心跳 充滿想像 夢想 依然發燙
: La pulsation, plein d'imaginations, le rêve, toujours chauffant
La pulsation, plein de la fantaisie, le reve, toujours chauffant.
查字典的感覺fantaisie比imagination更有遐想
reve跟songerie不懂差別在哪兒~不過為了音節就取短一點的了
: : 10.回到最初我們來的地方
Revenir a l'endroit initial.
: : 11.好多的天真被我們遺忘
: Beaucoup d'innocents sont oubliés par nous
Beaucoup d’innocents sont oublies par nous.
因為覺得被動形式跟反身很像所以就先自動劃上等號比較好記
我會再去弄清楚的...>"<
: : 12.你說過快樂就在這路上
: Tu as dit que le bonheur était sur ce chemin
Tu as dit que le bonheur etait sur ce chemin.
我還真沒想過要用imparfait@@"
: : 13.從不在乎結果究竟會怎樣
: Ne se soucier jamais du résultat
Ne se soucier jamais que le resultat ira.
找不到究竟怎麼說
"會怎樣"我還是想翻翻看
: : 14.回到最初我們來的地方
: Revenir à l'endroit initial
Revenir a l'endroit initial.
: : 15.好多的簡單被我們遺忘
: Beaucoup de simplicités sont oubliés par nous
Beaucoup de simplicites sont oublies par nous.
: : 16.我說過一定要互相提醒
: J'ai dit que l'on doit rappeler mutuellement
J’ai dit que on doit rappeler mutuellement.
那個l'on...是提醒後面的受詞嗎?
我想說後面一句就是了~就沒加le了
: : 17.千萬不能忘記最初的地方
: N'oublie jamais l'endroit initial
N’oublier jamais absolument l'endroit initial.
: : 18.沒有任何人拜訪的晚上
: La soirée sans visiteur
La soiree n’a pas les visiteurs.
: : 19.煩惱丟在回家的路上
: Jeter les soucis dans le parcours de rentrée
Jeter les soucis sur le chemin de rentrer.
: : 20.太多的讚美讓我快要失去方向
: Trop de compliments me font perdre la direction
Trop de compliments va me laisser perdre la direction.
: : 21.我需要安靜 獨自想一想
: J'ai besoin du calme, à réfléchir tout seul
J’ai besoin du calme, reflechir tout seul
: : 22.我懷疑有誰記得 去年有誰得過獎
: Je doute que quelqe'un se rapelle,
: les gagnants du prix de l'année dernière
Je doute que quelqe'un se rappelle qui gagner un prix l'annee derniere.
: : 23.那重要嗎 我不這麼想
: Est-il important ? Je n'y crois pas.
Est-il important? Je n’y pense pas.
我不知道要用penser還是croier
不過配合第6句我想用penser
: : 24.或許你會說孤單叫人有點感傷
: Tu dis probablement que le seul est un peu triste
Tu penses peut-etre que la seul nous laisse triste un peu.
: : 25.它卻帶我回到最初的地方
: Mais il me ramène à l’endroit initial.
Mais il me ramene a l'endroit initial.
再次感謝F大的幫忙!!!!
真是懂了不少...現在不像高中一樣一直有翻譯題
這還是第一次做那麼大量的翻譯@@"
真的是要做一次才知道問題有多大= ="
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.33.14
→ Foresight:不用謝我啦!雖然還是有些我認為不對的地方,但是就交給 12/04 04:43
→ Foresight:你們老師去修改吧! 12/04 04:43
推 iamx:perdre迷失那邊是不是應該要改成perdu呢? 12/04 05:20
→ chingyan77:推Foresight超專業 12/04 18:35
→ Foresight:樓上這樣說,真的太抬舉我了,我只是臉皮比較厚XD 12/05 04:57