作者Foresight (Michel en France)
看板Francais
標題Re: [問題] 一些法文問題
時間Fri Jan 2 00:43:25 2009
※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言:
: 1. (不知道你放extraordinaire是指這好男人還是這件事很棒?!)
: ca fait combien de temps que vous vous maries?
: 2. oui, j'en ai deux...mais, je croyais que j'ai deja mis les informations
: sur (dans?) mon CV.
: 3. ah, oui, pardon. je ne l'ai pas vu. (ps. "l'information")
既然上一句是les informations,這句應該是 je ne les ai pas vues.
過去分詞要變化喔!
: 4. c'est pas grave
請寫成 ce n'est pas grave
口說跟寫作不要混淆了。
: 5. 1) il est medecin, et il est...
: 2) il est un medecin tres beau et tres romantique
: 不過,一般求職時,好像不會問別人的老公好在那裡齁?!
un medecin beau et romantique的確是怪怪的...
一定要說的話就把職業跟個姓分開吧!
: 6. vous avez de la chance. (前面人家明明說是beau,怎麼覆誦時變成了riche呢)
: 7. ...... 雖然可以直譯你的句子,但是感覺好像求職時會用比我腦中更正式的語句
: 所以還是留給版上的達人來解好了。
不太知道正式的句子是怎麼樣,不過還是試著寫寫看。
Je vous informe le resultat plus tard. Veuillez patienter quelques jours.
或是
Je vous contacterai si vous etes accepte.~~
: 加油!
: 不過,現在是那個法語機構在用panorama這本課本呀?好懷念哦... ...
下面我自己雞婆的寫一段試試看,可以參考看看囉!
L: Un marseillais extraordinaire? Il fait la bonne soupe de poisson?
N: Euh.. malheureusement il est allergique au fruit de mer, mais il
cuisine tres bien.
L: C'est vraiment extraordinaire. Il semble que vous ayez trouve un
homme ideal....
N: Mais il faut que je travaille pour gagner de l'argent...(開始哭好了XD)
L: (手足無措) D'accord, d'accord, je vous informe le resultat plus tard.
Vous pouvez sortir.
N: Merci beaucoup.(起身走掉,然後回頭) J'ai vraiment besoin de ce travail...
L: Je comprends tres bien...
好像有點太戲劇化了XD
--
██
█◢ ◣██
██
老鷹振翅向西飛5;30;47m██
█◢ ▄▄◆█▃
███◤ ◣██
█ 五里一徘徊
█
██
◤▅▅█████ █
██
我身雖離去 我心永沉醉
██
█ ◥███ ██
█ By 時報鷹總教練 李瑞麟
█
██
◥ ◥█ ◤█
██
時報鷹回來了
██
██
◥ ◤█
██
█
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.67.178.34
推 jdpd:XD 感謝指正。我真是太大意了... 01/02 01:25
→ jdpd:不過,既然是劇本,當然就是口語的哦~ ^^ 01/02 01:25
推 dequalite:Veuillez patienter quelquesjours. 01/02 01:26
→ dequalite:F大順便改下第一句吧? :) 01/02 01:26
推 heure:Il semble que vous "aviez" 01/02 01:31
剛剛翻了一下文法書,il semble後面果然是要接虛擬式,
我原本跟il me semble搞混了。不過h大你動詞變化好像錯了XD
不過書上寫現代法語中,il semble後面也可以用直陳式,
但我還是用比較標準的文法好了。
→ Foresight:感謝指正^^ 01/02 01:32
推 jdpd:ca fait combien de temps que vous vous etes maries? 01/02 01:32
推 jdpd:le resultat... XD 01/02 01:38
※ 編輯: Foresight 來自: 82.67.178.34 (01/02 01:49)
推 heure:啊啊 我正在緊張另外一件事情結果寫錯了... 01/02 02:36
推 heure:Mais, pour notre tradition elegante constitutionelle, 01/02 02:37
推 heure:le subjonctif est anticonstitutionellement necessaire. 01/02 02:38
→ Foresight:alors, ta phrase est un peu snob~ 01/02 02:41
→ Foresight:ca me gene un peu la premiere avec se marier, je 01/02 02:41
→ Foresight:suis en train de reflechir... 01/02 02:41
→ heure:Je plaisante... 01/02 03:03
→ Foresight:je vais demander un francais pour etre sur, je 01/02 03:21
→ Foresight:reponds plus tard... 01/02 03:22
推 masaomi:感謝各位大大^^/ 我會跟學妹仔細研究一下的 01/02 09:42
→ Foresight:我問過法國人了,他說depuis跟ca fait都可以啦!不過 01/02 18:09
→ Foresight:後面要用過去式這是肯定的囉! 01/02 18:10