推 astonishing:講解的太好了,推 03/11 12:19
※ 引述《doris0825 ( 醜歪肥笨宅 )》之銘言:
: ※ 引述《norden (北)》之銘言:
: : 3. C'est au palis du Luxembourg, construit a' l'origine pour
: : Maie de Medicis au de'but du XVII siecle, que siegent les 319 senateurs.
: : 這兒的Que siegent les 319 senateursg該如何翻譯呢?
: .........que siegent les 319 senateurs 這319個參議員在位的時候(指17世紀初)
: 這邊一樣是關係代名詞的概念 希望這樣夠清楚了~~
這個句子應該是強調句 C'est...que...
這邊是把地點(au palais du Luxembourg)拿到前面(c'est和que中間)
原句還原之後為 Les 319 senateurs siègent au palais du Luxembourg.
而中間逗號插入的是過去分詞(construit)引導的形容詞子句
用來補充說明 palais du Luxembourg
整句翻譯:
這座於十七世紀初原本為了Marie de Medicis王后所建造的盧森堡宮正是這319位參議員
出席議會的場所
所以que這裡代替前面的地點
而que後面主詞和動詞倒裝了 若是主詞為人稱代名詞不用倒裝
如果有錯誤請指正~ Merci!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.96.229