作者Emile1202 (小強騎著單車去旅行)
看板Francais
標題Re: [文法] 請教我一下這句法文的意思!
時間Sun Mar 8 02:52:33 2009
※ 引述《lenkiia (lenkia)》之銘言:
: 我對這文法有疑問很久了
: 今天一個朋友又留言給我
: 他是這樣寫的:
: t'allais me le dire quand que t'etais sur facebook?
: 這裡 tu "allais" me le "dire"
: 中文是什麼意思?
: 我知道tu "vas" me le dire...是你"即將"告訴我
: 但是"allais"(imperatif)中文就什麼意思?
: 請大家解答一下
: 謝謝
單單回答你關於 "imperatif" 這個句型的問題喔!
imperatif 是 法語裡面的 "命令式"
所以說aller 這個單字 它的imperatif 不是這樣變化的
如果說是imperatif的話, aller 的第二人稱動詞變化應該是"va"
就算是過去式也是 "sois alle"
至於"allais"的話, 它是imparfait的變化喔!
aller的未完成過去式, 我想你應該記錯了.
至於你朋友所留的 "t'allais me le dire quand que t'etais sur facebook?"
撇開句子很奇怪的文法, 意思應該是說 "妳告訴我妳在facebook上?"
如果是我 我會這樣跟妳說
"Tu me as dis que tu as ete sur facebook"
"妳告訴我, 妳在facebook上"
那如果是依你朋友使用imparfait的時態來猜
他應該是想說," 在之前那個時候, 妳告訴我, 妳一直在facebook上嗎?"
不管如何, 我是覺得他文法使用上真的蠻怪的 ^^a
不知道這樣有沒有回答到你的問題?
如果我有說錯的地方也請糾正喔 ^^
感恩!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.109.252
→ kylix:aller 的第二人稱動詞變化應該是"vas", 不是"va" 03/08 20:21
→ kylix:Tu "m'as" di"t"~~~ 03/08 20:25
推 xxlucas:我怎麼覺得這句聽起來比較像是「你上次在FACEBOOK上本來要 03/09 13:36
→ xxlucas:跟我說什麼?」 03/09 13:36
→ angelcoca:推樓上!覺得是"你上次在FACEBOOK上要跟我說的是甚麼?" 03/09 16:14