推 cch0731:老師改的意思是合理的 我猜只是老師誤會你想表達的東西 04/01 17:55
→ ouilyn:所以是vives還是vinnes? 04/01 21:13
→ crystaloops:vivre第二人稱虛擬式是vives 04/02 21:28
→ crystaloops: 沒錯 04/02 21:29
→ crystaloops:但是vivre我覺得比較有活著的意思 04/02 21:30
→ crystaloops:老師改之後有你很開心的來台灣(對方不是台灣人吧?) 04/02 21:31
→ ouilyn:嗯,那請問c大怎麼改比較好呢?雖然我卡片已經送出去了… 04/02 22:53
→ crystaloops:viennes 04/02 23:20
→ crystaloops:我個人覺得是venir a taiwan比較好耶 04/02 23:21
→ dico1999:第二句的祝福話,法國人應該不會這樣祝耶 04/03 13:25
→ ouilyn:感謝樓上的各位回答,下禮拜再問法國人他們都怎麼用。 04/03 22:12
→ rexclon:第二句"希望你在台灣活得快樂" 感覺台灣是另個世界耶… 04/10 03:08